Facebook

 

Paroles de la chanson «Two Weeks» (avec traduction) par Grizzly Bear

Veckatimest
0 0
Chanteurs : Grizzly Bear
Albums : Veckatimest
Voir tous les clips Grizzly Bear

Paroles et traduction de «Two Weeks»

Grizzly Bear est un groupe de rock indé formé à New-York en 2004. Leur deux premiers albums ont été très bien accueillis par la critique, mais le succès populaire ne fut pas au rendez-vous. Mais en 2009, avec l'album Veckatimest, et surtout grâce à la chanson Two Weeks, ils connaissent enfin la reconnaissance du grand public.
Une pub pour Peugeot, utilisant cette chanson, a passé en boucle à la télé il y a quelques mois, ce qui fait que la plupart des gens reconnaîtrons Two Weeks dès les premières notes.
Ici, comme souvent avec les Grizzly Bear, le texte est assez abstrait, et chacun peut donner sa propre signification de cette chanson (d'autant plus qu'il est impossible de trouver sur le net la moindre interview du groupe). Personnellement, j'opte pour la critique de notre société moderne dénonçant la monotonie de la vie (A routine malaise), dans laquelle les gens restent tournés vers le passé (Just like yesterday) et se rassurent en espérant sans cesse (ici on a plutot l'impression qu'il s'agit d'une relation amoureuse, mais le thème de l'espérance est peut-être utilisé pour critiquer les religions) (le refrain).
En effet, le clip montre le groupe en train de chanter assis sur un banc, apparemment dans une église. Lorsqu'ils arrivent au refrain, ils se mettent à sourir, l'air béât (peut-étre veulent-ils dirent que l'espérance est un bonheur artificielle, et que ce bonheur ne fait qu'abrutir les gens ? ). A la fin de la chanson, ils continuent de sourir malgré le fait que leurs têtes s'enflamment et explosent (ils sont tellement ''heureux'' qu'ils ne se rendent pas compte qu'ils sont en train d'exploser de l'intérieur)
Voilà, c'était ma théorie, après c'est possible que je me plante, après tout, je l'ai déjà dit, chacun est libre de donner sa propre explication

Two Weeks (Deux Semaines)

Save up all the days
Capitaliser toute la journée
A routine malaise
Un malaise routinier
Just like yesterday
Tout comme hier
I told you I would stay
Je t'avais dit que je voudrais rester

Would you always ?
Voudrais-tu toujours ?
Maybe sometimes ?
Peut-être de temps en temps ?
Make it easy ?
Facilterais-tu les choses ?
Take your time
Prends ton temps

Think of all the ways
Penser à tous les chemins
Momentary phase
Une période momentanée
Just like yesterday
Tout comme hier
I told you I would stay
Je j'avais dit que je voudrais rester

Every time you try
A chaque fois que tu essaies
Quarter half a mile
Le quart de la moitié d'un mile (1)
Just like yesterday
Tout comme hier
I told you I would stay
Je t'avais dit que je voudrais rester

Would you always ?
Voudrais-tu toujours ?
Maybe sometimes ?
Peut-être de temps en temps ?
Make it easy ?
Facilterais-tu les choses ?
Take your time
Prends ton temps

(01) Le mile est une unité de mesure anglaise qui fait en viron 1600m (donc la distance évoquée par le chanteur est d'environ 200m)

 
Publié par 5462 5 2 2 le 4 février 2010, 01:16.
 

Vos commentaires

Meemz Il y a 6 an(s) 11 mois à 11:52
9864 6 4 3 Meemz Site web J'adore cette chanson. Merci L'idiot du village :-D
Caractères restants : 1000