Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Answer» par Incubus

Du bon gros Incubus comme ils en avaient le secret à leurs débuts, ça fait pas dans la finesse c'est sur, mais ça fait quand même du bien ^^

The Answer (La Réponse)

Voix parlée
[Mmmhmmm... chanvre ? ]

Step outside the bounds and take a big look at the times we live in.
Déplace-toi au dela des limites et pose donc un regard concret sur l'époque qui nous voit vivre
Who appointed you ?
Qui t'a nommé ?
You're just an avid image on my screen
Mon écran ne reflète de toi qu'une image avide

So take your bias point of view away from my organic institution
Mon instituion organique te sommes de nous débarasser de ton opinion
And now we D. A. R. E. to think ourselves !
A présent nous osons penser par nous même !

REFRAIN
The answer's waiting content (Look into your mind and guide)
La Réponse est dans l'attente de son contenu (regarde en ton esprit, et sois le guide)
The answer's clear as day open your eyes !
La Réponse sera claire le jour où tu ouvriras tes yeux
Now kill me
Tue-moi à présent

You killed the very thing that keeps us hanging on to our dear lives
Tu as détruit l'entité qui nous maintenait aggripés à nos précieuses existences
So, in a sense you bit the hand that feeds us
Donc, en un sens, tu as mordu la main qui nous nourrissait
Just to make your prophet now
Juste histoire de jouer les prophètes
And with the coming generation at the torn seams
Et avec la génération suivante qui pare en vrille, il semble (*)
This is what you call progress
Que tu appelles ça le progrès. .
I call it shame !
Je dis que c'est une honte !

REFRAIN

What his law says.
Ce que sa morale dit
What his law says.
Ce que sa morale dit
What his law says may not be the stepping stone for you !
Ce que sa loi dit ne sera probablement pas le fondement de la tienne

SOlO

You killed the very thing that keeps us hanging on to our dear lives !
...
Tu as détruit l'entité qui nous maintenait aggripés à nos précieuses existences
...

REFRAIN

Look into your mind and guide
Regarde en ton esprit et sois le guide
Look into your mind and guide
Regarde en ton esprit et sois le guide !

(*) "And with the coming generation at the torn seems" dans la VO. C'est en fait un jeu de mots sur l'expression "Torn at the seAms" (littéralement "déchiré en rayures"), qui décrit une situation devenant tout à coup instable. Brandon à içi changé cette expression pour avoir "seAms" à la fin, qu'il a changé en "seEms" ([il] semble), pour pouvoir enchainer directement sur "This is what you call progress" (d'où le jeu de mots)... pas évident à piger en français, mais pour un anglophone ça passe tout seul ^^

 
Publié par 9976 3 4 6 le 24 mars 2010 à 19h38.
Fungus Amongus (1995)
Chanteurs : Incubus

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000