Facebook

 

Paroles de la chanson «The Sighting Is A Portent Of Doom» (avec traduction) par Carach Angren

Death Came Through A Phantom Ship (2010)
0 0
Chanteurs : Carach Angren

Paroles et traduction de «The Sighting Is A Portent Of Doom»

The Sighting Is A Portent Of Doom (La vision apporte le présage du destin)

In the age of electricity and oil, my tugboat ploughs through waveless liquid soil.
A l'époque de l'electricité et du pétrole, mon bateau-remorqueur se fraye un chemin à travers une ombre liquide sans vague
Cruising at thirteen knots on pitch black sea.
Naviguant à 13 noeuds vers une plage noire se dressant au loin
There's a strange object on the radars in front of me. Still nothing I can see.
Un objet étrange apparaît sur les radars, devant mes yeux. Mais je ne peux toujours rien voir.
Just an open dreary sea...
Juste une triste plage m'attendant...

Several attempts to contact that what appeared to be the size of a ship.
Après plusieurs tentatives de prendre contact avec une apparition, qui semble avoir la taille d'un bateau,
No response 'till I receive transmissions of hostile nature.
Je n'obtiens pas de réponse, jusqu'à ce que je reçoive une émission de nature hostile
These voices cursing my goddamn name.
Ces voix maudissent mon satané nom
Hell, is this witchcraft or am I insane ?
Quel enfer, est-ce de la sorcellerie, ou suis-je fou ?

All of a sudden a dark silhouette ascends through ghostlike mist.
Tout à coup, une silhouette sombre s'élève dans une brume fantôme
While it comes closer, I recognize the image of an old deserted ship.
Comme cela s'approche, je reconnais l'image d'un vieux bateau abandonné.

I am aghast at the sight of a derelict vessel sailing this awkward night, appearing like a black floating cadaver.
Je suis effaré à la vue de cette épave voguant durant cette malencontreuse nuit, ressemblant à un cadavre noir flottant
There's not one single man aboard.
Il n'y a pas un seul homme à bord.
Her torn sails cloaking her like a cobwebbed widow, posing against this sad nightmarish horizon.
Les voiles fendues l'habillent comme une veuve poussiéreuse, posant devant cet horizon cauchemardesque.

The temperature suddenly dropped.
La température tombe soudainement.
My great-grandfather's clock, just ticking, now stopped.
La montre de mon arrière grand-père s'est arrêtée
I am smothered by a sudden shroud of fear.
Je suis étouffé par une brusque enveloppe de peur
For there's a ghost ship 'pon a funereal quest.
Car il y a un bateau fantôme lancé dans une quête funèbre,
With a black bird circling hypnotic around its rocking empty crow's nest.
Avec un oiseau noir décrivant des cercles hypnotiques autour de son nid, balancé par la houle.

Fortunately this atrocious mystery sets sail away from me.
Par chance, cet atroce mystère jète l'ancre loin de moi.
Some sailors claim other seamen beheld such sights.
Certains matelots demandent à d'autres de contempler une telle vision.
Most died weird deaths during fog-clad days and nights.
La plupart sont morts d'étranges manières, durant un brouillard épais qui dura des jours et des nuits.
The ship vanished as suddenly as it appeared.
Le bateau se volatilisa aussi soudainement qu'il apparût.
Should I feel fear ? Was it even there ?
Dois-je avoir peur ? Etait-il vraiment là ?

 
Publié par 12183 6 4 4 le 9 avril 2010, 00:59.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000