Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Get To Know Ya» par Maxwell

Get To Know Ya (Apprendre A Te Connaître)

They be tryin' to bring you flowers (flowers, flowers)
Ils essaient de t'apporter des fleurs (fleurs, fleurs)
But you prefer your roses blue
Mais tu préfères les roses bleues
Brothers were tryin' to get in your trousers
Les copains essaient d'entrer dans ton pantalon
I was just tryin' to get into you
Moi je veux juste entrer en toi
I was just tryin' to get with you, honest
Je veux juste entrer en toi, sincèrement
That's why them boys be scared of you
C'est pourquoi ces garçons ont peur de toi
You never let them get past pyjamas
Tu ne les laisseras jamais voir ne serait-ce que ton pyjama
(oh) When you find the time, how can I get to know ya ?
(oh) Quand tu auras le temps, comment puis-je apprendre à te connaître ?

[Chorus]
[Refrain]
Your name, number, game
Ton nom, numéro, profession
Tell me anything (I gotta get to know ya)
Dis-moi tout (Je dois tout connaître de toi)
Your way, words you'd probably say
Tes habitudes, les mots que tu dis le plus souvent
When you want, I'll be here baby
Quand tu le voudras, je serai là bébé
Longin' to know ya (know ya)
Désirant te connaître (te connaître)

I know that you'll never see me (See me, see me)
Je sais que tu ne m'aurai jamais remarquer (remarquer, remarquer)
I know that I'm not your style
Je sais que je suis pas ton type
Know that you don't need me
Je sais que tu n'as pas envie de moi
But you do
Mais tu devrais
You drive my dreams wild
Tu rends mes rêves dingues
Lady I gotta know ya
Bébé je veux apprendre à te connaître

[Chorus]
[Refrain]

Know ya (ha-ha)
Te connaître (ha-ha)
Know ya (Ooo)
Te connaître (Ooo)
I gotta get to know ya (Every way, babe, yeah)
Je dois apprendre à te connaître (Chaque fois, bébé, ouais)
Lady I got to know, know, know your...
Dame je veux apprendre à te connaître, connaître, connaître ton...

 
Publié par 15504 4 4 7 le 21 avril 2010 à 0h11.
Now (2001)
Chanteurs : Maxwell
Albums : Now

Voir la vidéo de «Get To Know Ya»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000