Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Stitch Me Up» par Julian Perretta

Stitch me up (Porter le chapeau)

Just in case you're wondering,
Juste au cas où tu te demanderais,
How much hurt I can take,
Combien ça me touche,
It feels just like I'm stumbling accross a line
C'est tout simplement comme si je trébuchais sur une ligne
That I shouldn't break,
Que je ne devrais pas casser,
So take down all those pictures,
Alors retire moi toutes ces photos,
Please, I don't wanna see no fake memories,
S'il-te-plaît, je ne veux pas voir des souvenirs qui ne sont pas faux,
Throwing stones at your window, pain,
Je jetais des cailloux à ta fenêtre, casse-pieds,
Standing out in the rain.
Je restais dehors sous la pluie.

I know you feel it 'cos I feel it too,
Je sais que tu le ressens car je le ressens aussi,
I close my eyes and I'm right back with you,
Je ferme mes yeux et je suis de nouveau avec toi,
Don't have to say it,
Tu n'as pas besoin de le dire,
It's the game we play,
C'est le jeu auquel nous jouons,
You stitch me up and it's a shame, shame, shame.
Tu me fais porter le chapeau et c'est dommage, dommage, dommage.

A kiss won't take us anywhere,
Un baiser ne nous mènera nulle part,
Just leaves us something to taste,
Ca nous laisse juste quelque chose à goûter,
A dream surrounds us everywhere,
Un rêve nous berce où que nous soyons,
Even though we're both still awake,
Même si nous sommes tous deux éveillés,
Feeling like I don't know you,
J'ai l'impression de ne pas te connaître,
Now, who are you, who am I, where are we now ?
Maintenant, qui es-tu, qui suis-je, où sommes nous maintenant ?
But maybe we can find a moment,
Mais peut-être pouvons-nous trouver un moment,
To standing in the rain.
Pour rester sous la pluie.

I know you feel it 'cos I feel it too,
Je sais que tu le ressens car je le ressens aussi,
I close my eyes and I'm right back with you,
Je ferme mes yeux et je suis de nouveau avec toi,
Don't have to say it,
Tu n'as pas besoin de le dire,
It's the game we play,
C'est le jeu auquel nous jouons,
You stitch me up and it's a shame, shame, shame.
Tu me fais porter le chapeau et c'est dommage, dommage, dommage.
& I'd say, when you say, there's no way,
Et je voudrais dire, quand tu dis, il n'y a pas moyen,
It's such a shame, shame, shame,
C'est si dommage, dommage, dommage.
& I'd say, when you say, there's no way,
Et je voudrais dire, quand tu dis, il n'y a pas moyen,
And it's a shame, shame, shame.
Et c'est dommage, dommage, dommage.

Don't say the love is over,
Ne dis pas que l'amour est fini,
Don't say the love is over,
Ne dis pas que l'amour est fini,
Don't say it's love it's just a shame,
Ne dis pas que c'est de l'amour c'est juste dommage,
Don't say the love is over,
Ne dis pas que l'amour est fini,
Don't say the love is over,
Ne dis pas que l'amour est fini,
Don't say it's love,
Ne dis pas que c'est de l'amour,
It's just a shame, shame, shame.
C'est juste dommage, dommage, dommage.

I know you feel it 'cos I feel it too,
Je sais que tu le ressens car je le ressens aussi,
I close my eyes and I'm right back with you,
Je ferme mes yeux et je suis de nouveau avec toi,
Don't have to say it,
Tu n'as pas besoin de le dire,
It's the game we play,
C'est le jeu auquel nous jouons,
You stitch me up and it's a shame, shame, shame.
Tu me fais porter le chapeau et c'est dommage, dommage, dommage.
& I'd say, when you say, there's no way,
Et je voudrais dire, quand tu dis, il n'y a pas moyen,
It's such a shame, shame, shame,
C'est si dommage, dommage, dommage,
& I'd say, when you say, there's no way,
Et je voudrais dire, quand tu dis, il n'y a pas moyen,
And it's a shame, shame, shame.
Et c'est dommage, dommage, dommage.

 
Publié par 13129 4 4 7 le 3 octobre 2010 à 20h11.
Stitch Me Up (2010)
Chanteurs : Julian Perretta
Albums : Stitch Me Up

Voir la vidéo de «Stitch Me Up»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000