Facebook

 

Paroles de la chanson «Long Live» (avec traduction) par Taylor Swift

Speak Now
2 0
Chanteurs : Taylor Swift
Albums : Speak Now
Voir tous les clips Taylor Swift

Paroles et traduction de «Long Live»

Long Live
Longue Vie

I said 'remember this moment', in the back of my mind
J'ai dit "souviens-toi de cet instant", dans ma tête
The time we stood with our shaking hands
La fois où nous nous sommes tenus debout, les mains tremblantes
The crowds in stands went wild
Les foules dans les estrades se sont déchaînées
We were the kings and the queens
Nous étions les Rois et les Reines
And they read off our names
Et ils ont lu nos noms à voix haute
The night you danced like you knew our lives
Le soir où tu as dansé comme si tu connaissais nos vies
Would never be the same
Ce ne serait plus jamais la même chose
You held your head like a hero
Tu t'es tenu avec fierté tel un héros
On a history book page
Sur une page de livre d'histoire
It was the end of a decade
C'était la fin d'une décénie
But the start of an age
Mais le début d'une époque

Long live the walls we crashed through
Longue vie aux murs que nous avons traversés
How the kingdom lights shined just for me and you
Aux lumières du royaume qui n'ont brillé que pour toi et moi
I was screaming long live all the magic we made
Je criais, longue vie à toute la magie que nous avons créée
And bring on all the pretenders !
Et qu'on amène les prétendants !
One day we will be remembered
Un jour, on se souviendra de nous

I said 'remember this feeling'
J'ai dit "souviens-toi de comment c'était"
I pass the pictures around
En faisant passer les photos
Of all the years that we stood there
De toutes ces années passées
On the side-lines wishing for right now
À attendre et à prier pour que ce moment arrive
We are the Kings and the Queen
Nous sommes les Rois et les Reines
You traded your baseball cap for a crown
Tu as échangé ta casquette pour une couronne
When they gave us our trophies
Lorsqu'ils nous ont remis nos trophées
And we held them up for our town
Et nous les avons levés à bout de bras pour notre ville
And the cynics were outraged
Et les cyniques n'en revenaient pas, ils étaient furieux
Screaming this is absurd
Ils criaient "Tout ça est ridicule"
Cause for a moment a band of thieves
Parce que le temps d'une soirée, une bande de voleurs
In ripped up jeans got to rule the world
En jeans déchirés ont eu droit à leur moment de gloire

Long live the walls we crashed through
Longue vie aux murs que nous avons traversés
How the kingdom lights shined just for me and you
Aux lumières du royaume qui n'ont brillé que pour toi et moii
I was screaming long live all the magic we made
Je criais, longue vie à toute la magie que nous avons créée
And bring on all the pretenders !
Et qu'on amène les prétendants !
I'm not afraid
Je n'ai pas peur
Long live all the mountains we moved
Longue vie à toutes les montagnes que nous avons déplacées
I had the time of my life fighting dragons with you
J'ai passé des moments inoubliables à combattre les dragons avec toi
I was screaming long live that look on your face
Je criais longue vie à cette expression sur ton visage
And bring on all the pretenders !
Et qu'on amène les prétendants !
One day we will be remembered
Un jour, on se souviendra de nous

Hold on to spinning around
Profite de l'instant présent et souviens-toi
Confetti falls to the ground
Des confettis qui virevoltent et tombent par terre
May these memories break our fall
Prions pour que ces souvenirs amortissent notre chute
Will you take a moment, promise me this
S'il te plait, veux-tu bien t'arrêter un instant et me promettre
That you'll stand by my forever
Que tu seras toujours là pour moi
But if god forbid fate should step in
Mais si le destin devait s'interposer
And force us into a goodbye
Et nous séparer contre notre gré
If you have children some day
Si un jour tu as des enfants
When they point to the pictures
Quand ils pointeront les photos du doigt
Please tell them my name
Je t'en prie dis-leur mon nom
Tell them how the crowds went wild
Raconte-leur la fois où les foules se sont déchaînées
Tell them how I hope they shine
Dis-leur que je leur souhaite tout le succès du monde

Long live all the mountains we moved
Longue vie à toutes les montagnes que nous avons déplacées
I had the time of my life with you
J'ai passé des moments inoubliables avec toi
Long, long live the walls we crashed through
Longue, longue vie aux murs que nous avons traversés
How the kingdom lights shined just for me and you
Aux lumières du royaume qui n'ont brillé que pour toi et moi
I was screaming long live all the magic we made
Je criais, longue vie à toute la magie que nous avons créée
And bring on all the pretenders !
Et que tous les prétendants s'ammènent !
I'm not afraid
Je n'ai pas peur
Long live all the mountains we moved
Longue vie à toutes les montagnes que nous avons déplacées
I had the time of my life fighting dragons with you
J'ai passé des moments inoubliables à combattre les dragons avec toi
I was screaming long live the look on your face
Je criais, longue vie à cette expression sur ton visage
And bring on all the pretenders !
Et que tous les prétendants s'ammènent !
One day we will be remembered
Un jour, on se souviendra de nous

__________
EXPLICATIONS

En premier lieu, cette chanson a été écrite par Taylor pour son band aka "The Agency" ou encore "The Swift Agency". Il est composé de Grant Mickelson (Guitare), Caitlin Evanson (Violon), Al Wilson (Drums), Elizabeth Huett (choriste), Amos Heller (Bass), Mike Meadows (Banjo) et enfin, Paul Sidoti (Guitare). Mais la chanson est aussi pour tous ceux qui l'ont aidé pour l'album et bien rus pour ses fans incroyables, car Taylor sais que sans eux, tous les moments magiques ne sont plus les mêmes.

Les AUSSI's et VEUT DIRE's

C'était la fin d'une décénie = AUSSI = Ça marquait la fin d'une décénie
Un jour, on se souviendra de nous = AUSSI = Un jour, on se rappellera de nous OU Un jour, les gens se souviendront/rappelleront de nous
Et que tous les prétendants s'ammènent = AUSSI = Et qu'on ammène tous les prétendants
Racontes leur à quel point les foules se sont déchaînées = AUSSI = Parle leur des foules qui se sont déchaînées
In ripped up jeans got to rule the world = litt. /VEUT DIRE = En jeans déchiré ont gouverné le monde // Ici, j'ai laissé de côté l'image des rois et des reines et tout ça pour être sure que la phrase soit comprise. Au pire, s'il y a quelque chose, vous me faites signe ok =]]

Tell them how the crowds went wild = AUSSI = Racontes leur à quel point les foules se déchaînaient // Ici, j'ai trouvé plus approprié de faire le lien avec le premier paragraphe en reprenant la fois où les foules se sont déchainées. Anyway, l'idée principale qui est qu'ils ont connu du succès est aussi bien perçue d'une façon ou d'une autre.

CE QU'A DIT TAYLOR À PROPOS DE LA CHANSON :
"Though, this song is about my band, and my producer, and all the people who have helped us build this brick by brick. The fans, the people who I feel that we are all in this together, this song talks about the triumphant moments that we've had in the last two years. We've had times where we just jump up and down, and dance like we don't care how we're dancing, and just scream at the top of our lungs, "How is this happening ? " And, I feel very lucky to even have had one of those moments, nonetheless all the ones that I got to have. "Long Live" is about how I feel reflecting on it. This song for me is like looking at a photo album of all the award shows, and all the stadium shows, and all the hands in the air in the crowd. It's sort of the first love song that I've written to my team.

MESSAGE CACHÉ
For you/Pour vous

**You held your head like a hero** Si vous avez quelque chose de mieux, je suis preneur car la trad présente je la trouve meh =/ =/

PS : Est-ce qu'il y en a d'autres qui ADORENT le bout où est-ce qu'elle dit "Please tell'em my name" ? ! ! On sent que ça vient du fond du coeur et qu'elle pense vraiment ce qu'elle écrit/chante. =]

 
Publié par 11155 6 4 3 le 9 octobre 2010, 18:44.
 

Vos commentaires

CoralieCena Il y a 1 an(s) 6 mois à 14:35
1714 5 2 CoralieCena Coucou, merci pour cette très bonne traduction et explication.
Et pour cette traduction " You held your head like a hero" , ça ne serait pas simplement " tu tenais ta tête comme un héros" ?
Caractères restants : 1000