Facebook

 

Paroles de la chanson «If This Was A Movie» (avec traduction) par Taylor Swift

Speak Now
0 0
Chanteurs : Taylor Swift
Albums : Speak Now
Voir tous les clips Taylor Swift

Paroles et traduction de «If This Was A Movie»

If This Was A Movie (Si c'était un film)

Sur et chanson Taylor explique qu'elle veut le retour de l'homme qu'elle aime. Elle lui dit que si c'était un film il le ferait : elle fait bien sûr référence au fin heureuse des film d'amour classique qui se termine bien : "Reviens reviens reviens à moi comme, Tu le tu le ferais si c'était un film... ". Elle raconte aussi leur souvenir "Mais je me souviens comment c'était à l'époque, Enfermé dans tes bras et nos amis se moquant... ", comment elle à traversser son absence douloureusement et ses ésperances : "Je t'attend depuis que tu es partis", "Je veux juste qu'il revienne sur la voie qu'il était auparavant", "Je veux juste te voir de retour à ma porte". A la fin de la chanson elle se rend compte qu'il ne reviendrat pas mais qu'elle à vraiment cru qu'il le ferait : "Ce n'est pas le genre de fin que tu veux voir maintenant" et "Oh je pensais que tu serais ici maintenant ohh ohh ohh oh".

Last night I heard my own heart beating
Hier soir, j'ai entendu mon propre coeur battre
Sounded like footsteps on my stairs
Pressenti comme des traces sur mon escalier
Six months gone and I'm still reaching
Six mois ont passés et je suis toujours atteinte
Even though I know you're not there
Même si je sais que tu n'es pas là
I was playing back a thousand memories baby
J'ai jouer au un millier de souvenirs, bébé
Thinkin bout everything we've been through
Pensant à tout ce que nous avont traversser
Maybe i've been going back too much lately
Peut-être suis-je retourné trop récemment
When time stood still and I had you
Lorsque le temps c'est arrêté et que je t'avais

REFRAIN :
Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You would you would if this was a movie
Tu le tu le ferais si c'était un film
Stand in the rain outside til I came out
Je restererais debout a l'extérieur de la pluie jusqu'à ce que je sois sortis
Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You could you could if you just said you're sorry
Tu pourrais tu pourrais, si tu disais juste que tu es désolé
I know that we can work it out somehow
Je sais que nous pouvons y arriver en quelque sorte
But if this was a movie you'd be here by now
Mais si c'était un film tu serais là maintenant

I know people change and these things happen
Je sais que les personnes changent et ces choses là arrivent
But I remember how it was back then
Mais je me souviens comment c'était à l'époque
Locked up in your arms and our friends are laughing
Enfermé dans tes bras et nos amis se moquant
Cause nothing like this ever happened to them
Ne fait pas comme si rien de sa n'est jamais arrivé
Now I'm pacing down the hall
Maintenant, je suis dans le couloir du hall
Chasing down your street
Recherchant ta rue
Flashback to the night when you said to me
Flashback* sur la nuit où tu m'as dis
Nothings gonna change not for me and you
Que rien va changer pour moi et toi
Not before I knew how much I had to lose
Pas avant que je sashe combien j'ai du perdre

REFRAIN :
Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You would you would if this was a movie
Tu le tu le ferais si c'était un film
Stand in the rain outside til I came out
Je restererais debout a l'extérieur de la pluie jusqu'à ce que je sois sortis
Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You could you could if you just said you're sorry
Tu pourrais tu pourrais, si tu disais juste que tu es désolé
I know that we can work it out somehow
Je sais que nous pouvons y arriver en quelque sorte
But if this was a movie you'd be here by now
Mais si c'était un film tu serais là maintenant

If you're out there if you're somewhere if you're moving on
Si tu es là-bas si tu es quelque part si tu te déplace sur
I've be waiting for you ever since you've been gone
Je t'attend depuis que tu es partis
I just want it back the way it was before
Je veux juste qu'il revienne sur la voie qu'il était auparavant
And i just wanna see you back at my front door
Je veux juste te voir de retour à ma porte
And i'd say
Et je dirais

Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You would before you said its not that easy
Tu avais dit avant que ce n'est pas si facile
Before the fight before i locked you out
Avant le combat avant que je ne t'aie enfermés dehors
But i'd take it all back now
Mais je reprendrais tout maintenant

REFRAIN :
Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You would you would if this was a movie
Tu le tu le ferais si c'était un film
Stand in the rain outside til I came out
Je restererais debout a l'extérieur de la pluie jusqu'à ce que je sois sortis
Come back come back come back to me like
Reviens reviens reviens à moi comme
You could you could if you just said you're sorry
Tu pourrais tu pourrais, si tu disais juste que tu es désolé
I know that we can work it out somehow
Je sais que nous pouvons y arriver en quelque sorte
But if this was a movie you'd be here by now
Mais si c'était un film tu serais là maintenant

You'd be here by now
Tu serais ici maintenant
It's not the kind of ending you wanna see now
Ce n'est pas le genre de fin que tu veux voir maintenant
Baby what about the ending
Bébé en ce qui concerne la fin
Oh i thought you'd be here by now oh ohh ohh ohh
Oh je pensais que tu serais ici maintenant ohh ohh ohh oh
That you'd be here by now
Que tu serais ici maintenant

Flashback : Un Flashback est un sorte de "retour" ! Dans la phrase "Flashback sur la nuit où tu m'as dis", il faut comprendre "remémorant" ou "repensant"
à la nuit ou tu m'as dis". Je n'ai pas changer le sens du mot pour laisser la façon intact dans laquelle Taylor a voulue écrire et faire comprendre cet phrase.

 
Publié par 5380 5 2 2 le 27 octobre 2010, 11:32.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000