Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Call That A Comeback» par You Me At Six

Call That A Comeback - Appelle ça un retour

Avant toute chose, je tiens à préciser que j'ai essayé de faire de mon mieux pour traduire cette chanson. J'en conclue d'après mon interprétation qu'il se serait embrouillé avec une fille un peu trop "pouf" et qu'il regrette de l'avoir connu. Après ce n'est que mon avis, peut-être que vous en conclurez totalement autre chose. Bonne lecture : )

I've got a bad feeling,
J'ai le mauvais pressentiment
That I went and got dirt on your name
Que je suis venu et que j'ai sali ton nom.
And you swear you heard them say,
Et tu jures que tu les as entendu dire.
That is the guy who makes the biggest mistakes oh
C'est le mec qui fait les plus grosses erreurs, oh
He said, she said, that I'm a joke,
Il a dit, qu'elle avait dit que je suis une plaisanterie.
The kind of hoax that leaves a lump in your throat
Le genre de blague qu'on avale de travers.
From what I hear I still maintain some class
Malgré ce que j'entends je conserve toujours une certaine classe.
And if you let me be your first
Et si tu me laisses être ton premier
I swear I'll be your last
Je jure que je serai ton dernier
And all the rumors that you may have heard
Car toutes les rumeurs que tu dois avoir entendu
Have left a mark and striped you of your worth
Ont laissé une marque et dépouillé de ta valeur.

Refrain :
And I never meant to go
Et je ne voulais pas y aller
I'm leaving you the only way I know
Je te quitte de la seule manière que je connais
And I never meant to go
Et je ne voulais pas y aller
I'm leaving you the only way I know
Je te quitte de la seule manière que je connais

You've got a god feeling that
Tu as le sentiment que
I went and got dirt on your name and
Je suis venu et que j'ai sali ton nom
You swear you heard them say,
Tu jures que tu les as entendu dire
That giving up will be your biggest mistake
Qu'abandonner serait ta plus grosse erreur
I've got a spot for blondes and green eyes
J'ai un radar pour les blondes aux yeux verts
I am falling faster and it frames no surprise
Je craque rapidement et cela ne crée pas de surprise
Shallow is as shallow does
"Une pouf n'est qu'une pouf" (je ne suis pas sure de la traduction x))
And if you let me have my way
Et si tu me laisses faire
I swear i'll tear you apart
Je te promet que je vais t' "envoyer ballader"
All I've got is what I bare in these arms,
Tout ce que j'ai c'est ce que je porte dans mes bras
The saddest part is that is not enough
Le pire c'est que ce n'est pas suffisant

And everybody knows
Et tout le monde sait

Refrain.

And all I've got is what you don't
Tout ce que j'ai toi tu ne l'as pas
Wanna know where I will go
Tu veux savoir où j'irai
The saddest part is I am not with you
Le plus triste c'est que je ne suis pas avec toi

Refrain.

You're a champ,
Tu es une championne
Itching for comeback,
Attendant impatiemment un retour
But you're an inch, an inch away
Mais tu es à la ramasse
You're a champ itching for a comeback so stay
Tu es une championne attendant un retour, alors reste

 
Publié par 6171 2 3 4 le 12 novembre 2010 à 13h21.
Take Off Your Colours (2008)
Chanteurs : You Me At Six

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000