Facebook

 

Paroles de la chanson «And The Consequence Macabre» (avec traduction) par Carach Angren

Death Came Through A Phantom Ship (2010)
0 0
Chanteurs : Carach Angren

Paroles et traduction de «And The Consequence Macabre»

He came home with trembling bone and spoke :
Il rentra chez lui tremblant de peur et dit :
"Evil roams the sea ! "
"Le Mal erre sur la mer ! "
I caught a glimpse of something I describe as witchery.
J'ai apperçu quelque chose que j'appelle de la sorcellerie.

They must think I am weird.
Elles doivent me trouver bizarre.
My wife and daughter upset by what they hear.
Ma femme et ma fille, bouleversées par ce qu'elles entendent.
As we go to bed, I kiss my loves goodnight then close my eyes to forget.
Comme nous allons au lit, j'embrasse mes amours pour la nuit et ferme mes yeux pour oublier.
Soon a lucid dream !
Très vite un rêve lucide !
The room around me shifts into a bleak and dismal scene.
La chambre se change en un lieu froid et morose.

Once my consciousness has vanished deep within my mind, the first thing I realize is taking a severe beating from someone in the middle of the night.
Une fois que ma conscience a disparu dans les tréfonds de mon esprit, la première chose dont je m'aperçois c'est que quelqu'un est entrain de me donner une bonne raclée au beau milieu de la nuit.
Between the shocking fragments of cold fists ponding on my face, I can see a man wearing a black hat causing harm upon me.
Entre les fragments choquants de poings froids s'abattant sur mon visage, je peux voir un homme portant un chapeau noir entrain de me faire du mal.
While he's laughing and punching simultaneously,
Tandis qu'il rit tout en frappant,
I manage to grab his throat with both hands and push him over to the left side, where my wife sleeps at night.
Je parviens à saisir sa gorge avec les deux mains et le fais basculer sur le côté gauche, là où ma femme dort la nuit.
Grabbing the knife on the pedestal cupboard, not thinking twice.
J'attrappe le couteau sut le guéridon, sans hésiter.
And I stab into his face until both eyes liquidize and facial bones collapse.
Et je le plante dans son visage jusqu'à ce que ses yeux se liquéfient et que les os de son visage soient détruits.
Haphazardly in anxiety I maim his face extremely and still he's laughing loudly.
Au hasard et avec anxieté je mutile son visage avec vigueur et pourtant il rit aux éclats.
His clothes look rather old; a stench like dead things and a ragged captain's coat.
Ses vêtements ont l'air plutôt vieux; une puanteur pareille à celle de choses mortes et un loqueteux manteau de capitaine.
This dream is so ghastly and surreal.
Ce rêve est si térrifiant et surréel.
So many stabwounds, sixty, maybe more.
Tant de plaies, soixante, peut être plus.
His face simply shattered while blood decorates the floor.
Son visage simplementdétruit alors que le sang décore le sol.

Then there is this sound like a snarling hound.
Puis il-y-a ce bruit comme le jappement d'un chien.
I leave the room to look around.
Je quitte la chambre pour jetter un oeil aux alentours.
It guides me to my daughter's room.
Je m'achemine vers la chambre de ma fille.
Her door is locked.
Sa porte est verrouillée.
I am terrified of what I might find behind.
Je suis terrifié par ce que je pourrais trouver derrière.
So quickly I climb the stairs to the old attic and find my double-barrelled shotgun.
Je monte donc rapidement les escaliers vers le vieux grenier et j'y trouve mon fusil à canon scié.
Ammunition.
Des munitions.
The weapon's loaded.
L'arme est chargée.
I need this nightmare to be done.
Il faut que ce cauchemar prenne fin.
Done !
Fin !

I break down the door forcefully.
J'enfonce la porte avec force.
A vicious false dog is what I see.
Tout ce que je vois est un vicieux molosse.
And still he's laughing loudly.
Et pourtant il rit aux éclats.
It's not my child for this beast seems foul and wild.
Ce n'est pas mon enfant car cette bête semble être immonde et sauvage.
Two close ranged shots, still alive, brutally finished with the knife.
Deux tirs à bout portant, toujours en vie, je l'achève brutalement au couteau.
Now guess who's gargling closely behind me.
A présent devinez qui écume derrière moi.
I turn around and again I am just an inch away from that face I carved up previously.
Je me retourne et à nouveau tombe nez-à-nez avec ce visage que j'ai tailladé plus tôt.
Still laughing... Suddenly...
Toujours entrain de rire... et tout à coup...

Thank God I am awake !
Dieu merci je suis réveillé !

Laying in my bed, covered in sweat.
Couché dans mon lit, trempé de sueur.
The horror I have seen, was just another dream.
L'horreur à laquelle je viens d'assister n'était rien qu'un rêve atroce.

Clouded is my sight, finding bloodstains on my hands as I rub my eyes.
Brumeuse est ma vision, je trouve des taches de sang sur mes mains tandis que je me frotte les yeux.
No !
Non !
What have I done ? !
Qu'ai-je fait ? !
My wife besides me, still alive, but her face is simply gone.
Ma femme, à côté de moi, toujours en vie mais son visage à tout simplement disparu.
Beauty has been maimed by my hand, disfigured.
La beauté à été mutilée par ma main, défigurée.
Our kiss will never be the same.
Notre baisé ne sera plus jamais pareil.

Now where the fuck is my little girl ? !
Bon maintenant, où est ma fillette bordel ? !
And a dead hound is not what I found, bloodstains on the wall.
Et ce n'est pas un chien mort que je trouve, des taches de sang sur le mur.
There's my daughters corpse, slaughtered on the ground !
Voilà le corps de ma fille sur le sol, complètement massacrée !

One last kiss upon my wife's trembling hand before I shoot her through the head to set her free from this misery.
Un dernier baisé sur la main tremblante de ma femme avant de lui tirer dans la tête mettre un terme à ses souffrances.

Imagine the shotgun standing upside down with the barrel in my mouth.
Imaginez le fusil posé la crosse en bas avec le canon dans ma bouche.
The sighting was a portent of doom and the consequence definitely macabre.
La vision était annonciatrice du destin, et sa conséquence assurément macabre.
And before my last tear hits the soil I...
Et juste avant que ma dernière larme ne touche le sol, je...
'Le narrateur se suicide'.

 
Publié par 5344 4 2 2 le 3 décembre 2010, 18:55.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000