Facebook

 

Paroles de la chanson «A Filthy Addiction» (avec traduction) par The Crimson Armada

Guardians (2009)
0 0
Chanteurs : The Crimson Armada
Albums : Guardians

Paroles et traduction de «A Filthy Addiction»

A Filthy Addiction
Une addiction vicieuse

I burned in the garden of paradise
Je me suis brûlé dans le jardin du paradis
I burned in the garden of paradise
Je me suis brûlé dans le jardin du paradis
I burned in the garden of paradise
Je me suis brûlé dans le jardin du paradis
I burned in the garden of paradise
Je me suis brûlé dans le jardin du paradis

A lifetime of disbelief is now shackled by its throat.
Une vie de sceptiscisme est maintenant enchaîné par la gorge
For he never turned unto the gates but burned it down with earth.
Car il ne s'est jamais tourné vers les portes mais il a brûler avec la terre
He ingests his wealth, contemplates the drain, his emerald soul.
Il ingère sa fortune, comtemple sa perte, son âme d'émeraude
His grave will sleep warm of opulent eyeballs.
Son tombeau reposera à la chaleur d'opulent globes occulaires
And at the summoning grounds is the reunion where abundance is abound.
Et le motif de sa convocation est la réunion où l'abondance est sans limite

Broken teeth are found in the bones and backs beyond the flesh of animals.
Des dents cassées sont retrouvées dans les os et les dos traversant la chair des animaux.
The price on life had begun to substitute.
Le prix de la vie commençait à être remplacée
Broken teeth are found in the bones and backs beyond the flesh of animals.
Des dents cassées sont retrouvées dans les os et les dos traversant la chair des animaux.
And so began : A filthy addiction.
Et ainsi commença : Une addiction vicieuse
The price on life had begun to substitute.
Le prix de la vie commençait à être remplacée
Thus he verbalized for every sad inhuman worth.
Ainsi il s'exprima pour toutes les valeurs tristes et inhumaines
Broken teeth are found in the bones and backs beyond the flesh of animals.
Des dents cassées sont retrouvées dans les os et les dos traversant la chair des animaux.
And so began : A filthy addiction.
Et ainsi commença : Une addiction vicieuse

And so commenced the sick unholy glowing green addiction.
C'est alors que commença la glauque, l'éclatante, la folle, la scandaleuse dépendance
Thy thirst to strip the forest keeps the world in cold affliction.
La soif de dépouiller la forêt maintient le monde dans une l'affliction aigre
Sunk in leaves of sustenance, drilling holes in all his teeth.
Noyé dans les feuilles de la subsistance, perçant des trous dans toutes ses dents
Locked the spoils in their place, "Carry your grin between your greed"
La récolte enfermée à sa place. "  Ramène ton sourire entre ta gourmandise "

Infinitely basking, is his chest displaced with gold ?
Se réjouissant au plus haut point, sa poitrine remplacée par de l'or ?
The mountains have not piled yet, must he slit a robins throat ?
Les montagnes n'ont pas encore accumulé, doit-il égorger un merle ?
The years will multiply and yet he never feels content
Les années s'écouleront et pourtant il n'est jamais satisfait
With himself and now he turns to burn the garden of paradise.
de lui-même et maintenant il se tourne pour brûler le jardin du paradis

Nothing saves you.
Rien ne te sauve
Behold there is no gold that saves your soul.
Sache qu'aucun or ne sauvera ton âme
To quantify salvation is to be unborn.
Pour quantifier l'affranchissement est à naître
There is no price on life to be paid.
Il n'y a pas de prix de la vie à payer

Every man has his own savior.
Chaque homme est son propre sauveur
Every man has his own savior.
Chaque homme est son propre sauveur
Every man has his own savior.
Chaque homme est son propre sauveur
Every man has his own savior.
Chaque homme est son propre sauveur

His basking is now met with an unfortunate realization.
Son pèlerin est maintenant acceuilli par une regrettable réalisation
His basking is now met with an unfortunate realization.
Son pèlerin est maintenant acceuilli par une regrettable réalisation
Of his heart solid gold failed on the stretchers congression.
De son coeur en or massif, abandonné par le congrès des opposants
And so it had ended. Echoed forever in a filthy addiction.
Et ainsi ceci pris fin. Et fis écho pour toujours dans une addiction vicieuse.

 
Publié par 11663 6 3 3 le 4 janvier 2011, 11:27.
 

Vos commentaires

Ice Queen Il y a 5 an(s) 11 mois à 16:56
5446 5 2 2 Ice Queen Enfin, je ne suis plus la seule à traduire du Crimson Armada^^
Merci pour la traduction,
I burnt in the garden of paradise <:-)
Freaking Freck Il y a 5 an(s) 11 mois à 12:26
11663 6 3 3 Freaking Freck ^^ oui pas évident à traduire the crimson armada..
bonne addiction à toi aussi ! <:-)
Caractères restants : 1000