Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Came Out Swinging» par The Wonder Years

"Come Out Swinging" est une expression de boxe qui signifie rentrer dans un ring en étant prêt à gagner. Cela veut, plus généralement dire, qu'on est prêt à passer à l'offensive.
Ici je l'ai interprété en tant que "Sorti déterminé" puisque Soupy Campbell fait référence à l'écriture de l'album The Upsides qui s'est déroulée dans le sous-sol de ses parents et même s'il pensait que les choses ne pouvaient pas être pires à l'époque, elles le sont devenues ("moved all my shit into my parents basement" signifie qu'il a dû déménager et "I left a real job and a girlfriend"). L'écriture de The Upsides était essentiellement basée autour de l'idée de ne plus déprimer et ici Soupy nous explique que, bien qu'il ait écrit ces chansons ("well, I spent the winter writing songs about getting better"), il lui reste du chemin à faire avant de se sentir rééllement mieux ("and if I'm being honest, I'm getting there").
D'ailleurs, dans le livret du CD, la chanson est dédiée à l'année 2010 et est considérée comme l'introduction à l'album, une sorte de transition entre The Upsides et Suburbia.
En gros, The Upsides n'étaient que le début de l'histoire. Il a rencontré pas mal de problèmes après cet album mais ce ne sera pas insurmontable.

(1) - Morgan Spurlock est le réalisateur du documentaire "Super Size Me" dans lequel il décide de ne manger qu'au McDonald pendant 30 jours.

Came Out Swinging (Sorti Déterminé)

Moved all my shit into my parent's basement
J'ai déménagé toutes mes merdes dans la cave de mes parents
And out of our old apartment
Et je les ai sorties de notre ancien appartement
I know things changed but I'm not sure when
Je sais que les choses ont changé mais je sais pas trop depuis quand
I guess you'd call this regression
J'imagine que vous diriez que c'est une régression
I left a real job and a girlfriend
J'ai quitté un vrai boulot et une petite-amie
I convinced myself that I'm brave enough for all of this
Je me suis persuadé que j'étais assez courageux pour tout ça
Well, I spent this whole year in airports
En fait, j'ai passé cette année dans des aéroports
And the floor feels like home
Et leurs sols c'est devenu mon chez moi
Oh, at least we're never alone
Oh au moins, nous ne sommes jamais seuls
I lost track of the time zones and I'd call but you know
J'ai perdu toute notion des fuseaux horaires et j'appellerai bien tu sais
I'm running on empty
Mais je manque de motivation
The late nights and the long drives start to get to me
Les nuits courtes et les longues routes commencent à m'atteindre
I'm just so tired
Je suis tellement fatigué

I spent this year as a ghost and I'm not sure what I'm looking for
J'ai vécu cette année comme un fantôme et je ne suis pas sûr de ce que je recherche
I'm a voice on a phone that you rarely answer anymore
Je suis une voix au bout d'un téléphone que tu décroches rarement
I came in here alone
Je suis arrivé ici tout seul
Came in here alone
Je suis arrivé ici tout seul
(But it doesn't scare me like it did seven months ago)
(Mais ça ne me fait plus peur contrairement à il y a 7 mois)
I spent this year as a ghost and I'm not sure where home is anymore
J'ai vécu cette année comme un fantôme et je ne suis pas sûr de ce que je cherche

Been on a steady fast food diet
Je fait un régime stable à base de fast food
Like we're this generation's Morgan Spurlock
Comme si on était les Morgan Spurlock de cette génération (1)
But we don't admit defeat.
Mais, nous, on n'admet pas la défaite.
My body feels rejected and I can't say that I blame it
Mon corps se sent rejeté et je ne lui en veux pas
My heart keeps saying stay young
Mon coeur continue de me dire de rester jeune
My lower back seems to disagree
Le bas de mon dos a l'air de ne pas être d'accord
I unrolled a cheap cotton blanket on an old dirty couch
J'ai déroulé une couverture en cotton bon marché sur un vieux canapé sale
I felt the year start to wind down
J'ai eu l'impression que l'année ralentissait,
I can't stand any dead space
Je ne supporte pas les blancs,
Empty beds bum me out
Les lits vides me foutent le moral à zéro

I spent this year as a ghost and I'm not sure what I'm looking for
J'ai vécu cette année comme un fantôme et je ne suis pas sûr de ce que je recherche
I'm a voice on a phone that you rarely answer anymore
Je suis une voix au bout d'un téléphone que tu décroches rarement
I came in here alone
Je suis arrivé ici tout seul
Came in here alone
Je suis arrivé ici tout seul
(But that doesn't scare me like it did seven months ago)
(Mais ça ne me fait plus peur contrairement à il y a 7 mois)
I spent this year as a ghost and I'm not sure where home is anymore
J'ai vécu cette année comme un fantôme et je ne suis pas sûr de ce que je cherche

REFRAIN x3
I came out swinging from a South Philly basement
Je suis sorti déterminé d'un sous-sol du sud de Philadelphie
Caked in stale beer and sweat under half-lit fluorescents
Endurci de bière pourrie et de sueur sous des tubes fluorescents à moitié allumés
and I spent the winter writing songs about getting better
And j'ai passé l'hiver à écrire des chansons qui parlent d'aller mieux
And if I'm being honest, I'm getting there
Mais pour être honnête, je suis encore sur cette voie.

 
Publié par 13795 4 4 6 le 2 février 2012 à 10h30.
Pochette Suburbia
Compositeurs : The Wonder Years

Voir la vidéo de «Came Out Swinging»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000