Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Rumour Has It» par Adele


She, she ain't real
Elle, elle n'est pas réelle
She ain't gonna be able to love you like I will
Elle ne sera pas capable de t'aimer comme moi
She is a stranger
Elle, c'est une étrangère
You and I have history
Alors que toi et moi partageons un passé
Or don't you remember?
Ou peut-être l'as-tu oublié?
Sure, she's got it all
D'accord, elle a tout pour elle
But, baby, is that really what you want?
Mais, chéri, est-ce vraiment ce que tu désires?

Bless your soul, you've got your head in the clouds
Bénie soit ton âme, tu as la tête dans les nuages
She made a fool out of you
Elle t'a tourné en ridicule
And, boy, she's bringing you down
Et elle te mène à ta perte
She made your heart melt
Elle a fait fondre ton coeur
But you're cold to the core
Mais tu es un sans coeur
Now rumour has it she ain't got your love anymore
À présent, la rumeur court qu'elle n'a plus ton amour

Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur

She is half your age
Elle a la moitié de ton age
But I'm guessing
Mais quelque chose me dit
That's the reason that you strayed
Que c'est justement pour ça que tu es allé voir ailleurs
I heard you've been missing me
J'ai entendu dire que je te manquais
You've been telling people things you shouldn't be
Tu racontes au monde des choses que tu ne devrais pas raconter
Like when we creep out and she ain't around
Comme nos rendez-vous en cachette lorsqu'elle n'est pas là
Haven't you heard the rumours?
N'es-tu pas au courant des rumeurs?

Bless your soul, you've got your head in the clouds
Bénie soit ton âme, tu as la tête dans les nuages
You made a fool out of me
Tu m'as tourné en ridicule
And, boy, you're bringing me down
Et tu me mènes à ma perte
You made my heart melt, yet I'm cold to the core
Tu as fait fondre mon coeur pourtant je suis une sans coeur
But rumour has it I'm the one you're leaving her for
Mais la rumeur court que c'est pour moi que tu la quittes

Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur

All of these words whispered in my ear
Tous ces mots chuchotés à mon oreille
Tell a story that I cannot bear to hear
Racontent une histoire insupportable à entendre
Just 'cause I said it, it don't mean that I meant it
Même si je l'ai dit, ça ne veut pas dire que je le pensais
People say crazy things
Les gens racontent des trucs déments
Just 'cause I said it, don't mean that I meant it
Même si je l'ai dit, ça ne veut pas dire que je le pensais
Just 'cause you heard it
Même si tu l'as entendu

Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur
Rumour has it, rumour
La rumeur court, rumeur

But rumour has it he's the one I'm leaving you for
Mais la rumeur court que c'est pour lui que je te quittes

_________________________________________________

EXPLICATIONS
EN GROS: dans cette chanson, Adele démontre le cercle vicieux et le tourbillon médiatique que peut prendre les rumeurs. Elle s'adresse à ses amis qui répandaient des rumeurs sur sa rupture avec son amoureux de l'époque et qui croient tout ce qu'ils entendent et lisent sur elle.

-You and I have history = elle et lui se connaissent très bien.

-To be cold to the core = être froid du plus profond de son âme, être impitoyable, être sans coeur

-Bless your soul = est souvent utilisé comme une expression ironique pour montrer que quelque chose en quoi une personne croit n'est pas vrai ou tout simplement ridicule. Et que c'est stupide de croire une telle chose.

-Rumour has it = est une expression qui signifie: la rumeur circule selon laquelle, la rumeur veut que, la rumeur dit que...

-She's half your age but I'm guessing that's the reason that you strayed = il l'a trompée avec une fille plus jeune, qui a la moitié de son age à lui. Adele suppose que c'est le fait qu'elle soit plus jeune qui a attiré son mari/copain.

-Like when we creep out and she ain't around = une des choses qu'il est allé dire aux gens c'est qu'elle et lui se voient en secret. Ils sortent et la copine du gars n'est pas là/n'es pas au courant.

INFORMATION SUR LA CHANSON
-C'est la deuxième (2) piste sur le deuxième album, "21" de Adele.
-C'est le quatrième single, sortie le 1 mars 2012.
-Elle a été écrite par Adele et Ryan Tedder
-Elle a été produite par Tedder.

Note du traducteur/traductrice: c'est une chanson que j'aime bien. Si vous avez quelque chose en rapport avec cette chanson/traduction à dire, laisser un commentaire! =)

 
Publié par 11182 3 4 6 le 28 mars 2012 à 9h13.
Rumour Has It Cover
Chanteurs : Adele
Albums : 21

Voir la vidéo de «Rumour Has It»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Loubre Il y a 11 an(s) 9 mois à 15:21
6189 2 3 7 Loubre j'adore cette chanson mais, litterralement, ce n'est pas une bonne traduction
Jagh55 Il y a 11 an(s) 9 mois à 18:42
11182 3 4 6 Jagh55 Peux-tu élaborer? :) Si tu as des idées, j'aimerais les entendre!
Loubre Il y a 11 an(s) 9 mois à 19:45
6189 2 3 7 Loubre c'est juste que certain passage sont plus traduit dans le sens "courant". Mais j'aime bien comme ca!
Jagh55 Il y a 11 an(s) 9 mois à 23:53
11182 3 4 6 Jagh55 Ah, d'accord, je vois! Merci pour la spécification!
*MisTeR DéLiRiuM* Il y a 11 an(s) 8 mois à 13:23
11624 4 4 6 *MisTeR DéLiRiuM* Mon dieu, que j'aime cet album! :) Je m'en lasserai jamais, ça c'est sûr! Sinon, encore une fois super boulot pour la traduction et ta "petite" explication, c'est toujours très clair et agréable à lire! ;) Continue ton super boulot!
Miaro Il y a 8 an(s) 11 mois à 20:36
5233 2 2 4 Miaro C une joli chanson et j'adore
Caractères restants : 1000