Facebook

 

Paroles de la chanson «Six Feet Under» (avec traduction) par Marion Raven

Here I Am
0 0
Chanteurs : Marion Raven
Albums : Here I Am

Paroles et traduction de «Six Feet Under»


Six pieds sous

Six feet under, under my skin
Six pieds sous, sous ma peau
There's a battle I know I can't win
Il y une bataille que je ne peux gagner
You invade me
Tu m'envahis
And I surrender
Et je cède
Yeah, that's what I hate about you
Ouais, c'est ce que je déteste de toi

Six feet under, under my skin
Six pieds sous, sous ma peau
There is where your story begins
Voici où ton histoire commence
You were wanting, I was forsaken
Tu étais voulu, j'étais abandonnée
Yeah
Yeah

You came to me with words unspoken
Tu est venu vers moi avec des mots tacites (?)
I can't deny it
Je ne peux le nier
That I knew my glass would end up broken (and that's how you got me)
Que je savais que mon verre finirait brisé (et c'est comme ça que tu m'as eu) *
I blame myself for being stupid
Je me blâme pour être aussi stupide
But I can't help it
Mais je ne peux rien y faire
Yet I'm eating right out of your hand
Depuis que tu réussis toujours à me contrôler (?)
And that's what I hate about you
Et c'est ce que je déteste chez toi

Six feet under, touching my soul
Six pieds sous, touchant mon âme
From the moment we met
Depuis qu'on s'est rencontrés
It was stole
C'est perdu
You embraced me, and I believed you
Tu m'as pris dans tes bras et je t'ai cru
Yeah
Yeah

You came to me with words unspoken
Tu est venu vers moi avec des mots tacites (?)
I can't deny it
Je ne peux le nier
That I knew my glass would end up broken (and that's how you got me)
Que je savais que mon verre finirait brisé (et c'est comme ça que tu m'as eu) *
I blame myself for being stupid
Je me blâme pour être aussi stupide
But I can't help it
Mais je ne peux rien y faire
Yet I'm eating right out of your hand
Depuis que tu réussis toujours à me contrôler (?)
And that's what I hate about you
Et c'est ce que je déteste chez toi

Hey hey
Hey hey

It's not that hard, just walk away
Ce n'est pas si dur, continue ton chemin
There's gotta be a different meaning
Il y aura une signification différente

You came to me with words unspoken
Tu est venu vers moi avec des mots tacites (?)
I can't deny it
Je ne peux le nier
That I knew my glass would end up broken (and that's how you got me)
Que je savais que mon verre finirait brisé (et c'est comme ça que tu m'as eu) *
I blame myself for being stupid
Je me blâme pour être aussi stupide
But I can't help it
Mais je ne peux rien y faire
Yet I'm eating right out of your hand (and that's how you got me)
Depuis que tu réussis toujours à me contrôler (et c'est comme ça que tu m'as eu)(?)

Now's the time for my confession
Maintenant c'est le temps pour ma confession
Cause I can't take it, that you always be and always will be
Parce que je n'en peux plus que tu sois et que tu seras toujours
Under my skin
Sous ma peau

(?) Traduction difficile à faire.

* L'expression du verre "à moitié-plein" ou à "moitié-vide"

 
Publié par 8446 5 3 3 le 14 juin 2012, 00:57.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000