Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kill The DJ» par Green Day

Walking after dark
In the New York City park
Your thoughts are so unholy
In the holiest of holes
Onward Christian soldier
Filled with jive and mind control

Marchant dans le noir
Dans le parc de New York
Tes pensées ne sont pas très religieuses
Dans le plus religieux des trous
En avant le soldat chrétien
Plein de swing et de pensées

The blood left on the dance floor
Running running red
The bullet that you asked for
Killing you to death
Unless you

Le sang resté sur la piste de danse
Le rouge coule coule
La balle que tu as cherchée
Te tuant
A moins que

Someone kill the DJ
Shoot the fucking DJ

Que quelqu’un tue le DJ
Que quelqu’un abatte ce putain de DJ

The voices in my head are saying
Shoot that fucker down

Les voix dans ma têtes disent
D’abattre ce connard

We are the vultures
The dirtiest kind
The culture war’s
In your heart and your mind

Nous sommes les vautours
Les plus sales
La culture de la guerre
Est dans ta tête et dans ton esprit

Walking after dark
In the New York City park
Beer goggles left in the club
A pocket full of pills
Sodom and Gommorah
In the century of thrills

Marchant dans le noir
Dans le parc de New York
Les ivrognes restés dans la boîte
Une poche pleine de comprimés
Sodome et Gomorrhe
Dans le siècle des frissons

The blood left on the dance floor
Running running red
The bullet that you asked for
Killing you to death
Unless you

Le sang resté sur la piste de danse
Le rouge coule coule
La balle que tu as cherchée
Te tuant
A moins que

Someone kill the DJ
Shoot the fucking DJ

Que quelqu’un tue le DJ
Que quelqu’un abatte ce putain de DJ

Hold him under water
’til the mother fucker drowns

Tiens le sous l’eau
Jusqu’à que ce connard se noie

We are the vultures
The dirtiest kind
The culture war’s
In your heart and your mind

Nous sommes les vautours
Les plus sales
La culture de la guerre
Est dans ta tête et dans ton esprit

Someone’s gonna to get you boy
Shoot that fucker down

Quelqu’un va t’avoir mec
Que quelqu’un abatte ce connard

Someone kill the DJ
Shoot the fucking DJ
(Walking after dark)
Shoot that fucker down

Que quelqu’un tue le DJ
Que quelqu’un abatte ce putain de DJ
(Marchant dans le noir)
Que quelqu’un abatte ce connard

Someone kill the DJ
Shoot the fucking DJ

Que quelqu’un tue le DJ
Que quelqu’un abatte ce putain de DJ

Voices in my head are saying
Shoot that fucker down

Les voix dans ma tête disent
Que quelqu’un abatte ce connard

 
Publié par 5394 2 2 6 le 17 août 2012 à 14h53.
Kill The DJ
Chanteurs : Green Day
Albums : ¡Uno!

Voir la vidéo de «Kill The DJ»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

La 'tite Punkette Il y a 11 an(s) 9 mois à 20:19
5394 2 2 6 La 'tite Punkette Désolée si j'ai fait des fautes de traduction, mais ma prof d'anglais n'est jamais au collège alors je me débrouille avec mes aquis.. Et désolée si il y a des fautes de frappe, j'essaierais une modification plus tard. Ensuite, si les paroles ne correspondent pas à la chanson que vous écoutez, c'est que vous n'écoutez pas la bonne version : Ces paroles là sont celle de la version non censurée qui sera sur l'album. Il existe une deuxième version, exprès pour les radios (avec tout les "f**k,f**ker ou encore f**kin'" en moins), où les gros mots ne sont pas les bienvenus.
Si vous avezdes questions ou des suggestions à propos de ma trad, n'hésitez pas ;)
La 'tite Punkette Il y a 11 an(s) 8 mois à 20:42
5394 2 2 6 La 'tite Punkette lacoccinelle.net a posté la mauvaise version... enfin, la version censurée, ce qui fait une incohérence entre la chanson et ce que j'ai écrit.
Hey_Cécile Il y a 11 an(s) 7 mois à 19:48
5247 2 2 4 Hey_Cécile J'ai le CD de Uno et certaines des paroles sont fausses comme dans le refrain, ce n'est pas "they cut you once", c'est "the cultures war" et je traduirais "kind" par "race" plutôt que "genre" ;)
MrDuckyGoosy Il y a 11 an(s) 7 mois à 22:24
6009 2 3 4 MrDuckyGoosy Je suis désolé de devoir dire ça mais la traduction est loin d'être parfaite ainsi que les paroles... Ce n'est pas "The bull left on the dancefloor" mais "The blood left on the dancefloor" et traduire "left" par "gauche" ne me semble pas correct ^^ Ici c'est bien dans le sens "laissé" et "jivin' mind control" se traduirait plus par "le contrôle du baratin de l'esprit" ;)
La 'tite Punkette Il y a 11 an(s) 7 mois à 21:16
5394 2 2 6 La 'tite Punkette Merci, c'est vrai qu'en me relisant j'ai vu que ma traduc n'avait pas de sens --"
J'ai tout modifié, et maintenant y'a plus qu'a attendre que lacoccinelle.net accepte les modifications ;)
La 'tite Punkette Il y a 11 an(s) 7 mois à 17:09
5394 2 2 6 La 'tite Punkette C'est fait ! :D Dites moi si c'est mieux et n'hésitez pas si il y a encore des choses qui clochent ;)
kerplunk1992 Il y a 11 an(s) 4 mois à 17:40
6131 2 3 6 kerplunk1992 Yaaaah, sa fait du bien !! Les paroles et le clip de ce morceaux sonnent bien "Green Day", et presque un bon vieux Green Day si vous voyez (ou devrais-je dire "entendez" ?) comment ! Ouep, et des paroles provocantes qui veulent rien dire mais en même temps tout dire, "Tuez le DJ", c'est bien eux quoi ! Le clip aurait pu être juste sympa, mais le petit virement "trash" à la fin le rend, sans aucun doute, tout à fait excellent ! Même si je ne retrouves pas toutes les joies que j'ai pu avoir avec d'autres de leurs album (mais peut-être est-ce aussi parce que je les écoute moins maintenant), dans l'ensemble je suis plutôt contente d'eux !
Nemoziniou Il y a 7 an(s) 4 mois à 18:10
5178 2 2 3 Nemoziniou "Shoot that fucker down " c'est plus tôt "abats ce connard" plutot que "d'abbatre ce connard " et "Plein de swing et de pensées" ce serait plutot " Remplis de swing et contrôlés mentalement "
Caractères restants : 1000