Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Your Endless Dream» par Get Well Soon

Good Morning sister why so sad ?
Bonjour ma soeur, pourquoi es-tu si triste ?
They broke your heart, you fell again
Ils ont brisé ton coeur, tu es encore tombée
What is it they never let you
Qu'est-ce qu'il y a, ils ne te laissent jamais
Be the one they miss when they're blue
Être celle qui leur manque quand ils sont seuls (1)


Don't you say

Ne dis-tu pas
You've never been loved ?
Que tu n'as jamais été aimée ?
Don't you think
Ne penses-tu pas
You'll never be loved
Que tu ne le seras jamais

'Cause I hold your hand till the bleeding stops
Car je te prends la main jusqu'aux arrêts saignants
I hold your hand till you fall apart
Je te prends la main jusqu'à ce que tu partes en miettes
And dream your endless dream
Et que tu rêves à(2) ton rêve sans fin

Good morning brother, I'm so sad
Bonjour mon frère, je suis si triste
They broke my heart, I fell again
Ils ont brisé mon coeur, je suis encore tombée
What is it they never want me
Qu'est-ce qu'il y a, il ne veulent jamais
To be the one that they want to see
Que je sois celle qu'ils veulent voir

And it feels like i've never been loved
Je me sens comme si je n'avais jamais été aimée
And it seems like 'ill never be loved
Et on dirait que je ne le serais jamais

'Cause I hold your hand till the bleeding stops
Car je te prends la main jusqu'aux arrêts saignants
I hold your hand till you fall apart
Je te prends la main jusqu'à ce que tu partes en miettes
And dream your endless dream
Et que tu rêves à(2) ton rêve sans fin

One by one they get you where you are now
Petit à petit (3), ils t'ont mise là où tu es maintenant
and you'll be further down that road if you don't stop fighting this war
Et tu resteras tout en bas de cette route si tu n'arrêtes pas le combat
One by one they tear up your heart with their coldness and words
Petit à petit ils ont arraché ton coeur avec leur froideur et leurs mots
One by one you stop to feel your bleeding knees and heart
Petit à petit tu ne sens plus tes genoux ni ton coeur saigner
And everything that's real
Et tout est vrai (4)

'Cause I hold your hand till the bleeding stops
Car je te prends la main jusqu'aux arrêts saignants
I hold your hand till you fall apart
Je te prends la main jusqu'à ce que tu partes en miettes
I hold your hand till you wave goodbye
Je te prends la main jusqu'aux aurevoirs
I hold your hand till Judgment Day
Je te prends la main jusqu'au Jugement Dernier
When you dream your endless dream
Quand tu rêves à ton rêve sans fin

(1)
"When they're blue" ---> Blue ne signifie "seuls" dans le sens physique du terme, mais plutôt seuls dans le sens "déprimés",avec un certain besoin de réconfort.

(2)
"dream your endless dream" --> J'ai hésité à traduire cettte expression par "tu rêves de ton rêve sans fin", mais j'ai opté pour "rêver à", car il me semble ici que le "Endless Dream" de la soeur du narrateur est un rêve au sens figuré, un idéal ou un fantasme plutôt qu'un rêve au sens propre.

(3)
"One by One" --> Petit à petit se rapproche probablement de ce qu'à voulu exprimer Konstantin mais la traduction n'est pas exacte : "one by one" exprime plutôt des coups discontinus, portés un par un comme on enfonce un peu plus le clou à chaque coup de marteau, alors que "petit à petit" peut laisser penser à une action continue. Désolée, je n'ai pas trouvé d'expression pour désigner exactement ce que veut dire "One by One".

(4)
"Everything that's real" -> Littéralement, "tout ce qui est vrai". Je me suis permis de modifier un peu, sinon ça n'avait pas grand sens.

 
Publié par 5392 2 2 5 le 12 septembre 2012 à 11h18.
Get Well Soon
Chanteurs : Get Well Soon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000