Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Set Me Off (Ed. Japon)» par Papa Roach

SET ME OFF / ME DÉBLOQUER(1)

You can terrorize, tell your lies
Tu peux terroriser, dire tes mensonges
Cut me down to half the size
Me réduire à la moitié de ma taille
Sell the hate, walk away
Faire circuler la haine, partir
Try and self-exonerate
Essayer de te disculper
I can take a fall
Je peux accepter une chute
And get back up, it gets me off
Et me relever, je kiffe ça
Because I live to fight
Parce que je vis pour me battre
Try and stop me before I get by
Essaye de m'arrêter avant que je me débrouille

You set me off with every word you say
Tu m'as poussé à agir avec chacun des mots que tu as dit
Talking down on me
Parlant sur moi
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?
You set me off with all the lies you told
Tu m'as poussé à bout avec tous les mensonges que tu as dit
Your shit is getting old
Tes conneries se font vieilles
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?
You set me off
Tu m'a poussé à bout
You set me off
Tu m'as poussé à agir

I’m against the wall, against the rest
Je suis contre le mur, contre le reste
I give it all, you got nothing left
J'ai beau tout donner, tu n'as rien du tout
You never stop, you never learn
On n'arrête jamais, tu n'apprends rien
You wanna watch me crash and burn
Tu veux me regarder partir en vrille
But I won’t take the fall,
Mais je ne vais pas accepter la chute,
Crash and burn and lose it all
Ni me planter violemment et tout perdre
I’ll rise above, rise against
Je vais me montrer à la hauteur, me lever contre ça
I’ll slay it all, it's self-defense
Je vais abattre tout ça, c'est de l'auto-défense

You set me off with every word you say
Tu m'as poussé à agir avec chacun des mots que tu as dit
Talking down on me
Parlant sur moi
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?
You set me off with all the lies you told
Tu m'as poussé à bout avec tous les mensonges que tu as dit
Your shit is getting old
Tes conneries se font vieilles
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?
You set me off
Tu m'a poussé à agir

I’m not gonna run
Je ne vais pas courir
I’m not gonna crawl
Je ne vais pas ramper
I’m not gonna lose myself
Je ne vais pas me perdre moi-même
I’m not gonna fade
Je ne vais pas m'affaiblir
I’m not gonna fall
Je ne vais pas tomber
You’re not gonna break my world
Tu ne vas pas faire éclater mon monde

You set me off with every word you say
Tu m'as poussé à agir avec chacun des mots que tu as dit
Talking down on me
Parlant sur moi
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?
You set me off with all the lies you told
Tu m'as poussé à bout avec tous les mensonges que tu as dit
Your shit is getting old
Tes conneries se font vieilles
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?

You set me off with every word you say
Tu m'as poussé à agir avec chacun des mots que tu as dit
Talking down on me
Parlant sur moi
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?
You set me off with all the lies you told
Tu m'as poussé à bout avec tous les mensonges que tu as dit
Your shit is getting old
Tes conneries se font vieilles
Why don’t you sing a prayer ?
Pourquoi ne chante-tu pas une prière ?

You set me off
Tu m'as poussé à bout
You set me off
Tu m'as poussé à agir
You set me off
Tu m'as poussé à bout
You set me off
Tu m'as poussé à agir

(1) Une "petite" explication s'impose (j'espère juste qu'elle ne sera pas trop confuse xD). "Set someone off" signifie pousser quelqu'un à faire quelques chose pour régler ses problèmes. Prenons en exemple quelque'un de torturé/en colère, mais qui reste bloqué là où il en est et ne réagit pas; une personne quelconque va soudainement déclencher quelque chose en lui, et il va se mettre à agir pour arranger ce qui ne va pas, brutalement la plupart sur temps ("set off" = faire exploser, mettre en route, s'ébranler... personnellent, j'ai utilisé ici trois traductions différentes pour cette expression: "me débloquer", "me pousser à agir", "me pousser à bout").

 
Publié par 6339 2 3 5 le 12 novembre 2012 à 17h36.
The Connection
Chanteurs : Papa Roach

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000