Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cry Baby Cry» par Katie Melua

(Chanson originale des Beatles - Cry Baby Cry album 'The Beatles' 1968 (piste 11 disque 2)

Pleure Bébé pleure

Cry baby cry
Pleure bébé pleure
Make your mother sigh
Fais soupirer ta mère
She's old enough to know better.
Elle est assez vieille pour mieux savoir

The king of Marigold was in the kitchen
Le roi de Marigold était dans la cuisine
Cooking breakfast for the queen
Préparant le déjeuner de la reine
The queen was in the parlour
La reine était dans le parloir
Playing piano for the children of the king.
Jouant du piano pour les enfants du roi

Cry baby cry
Pleure bébé pleure
Make your mother sigh
Fais soupirer ta mère
She's old enough to know better.
Elle est assez vieille pour mieux savoir
So cry baby cry.
Alors pleure, bébé pleure

The king was in the garden
Le roi était dans le jardin
Picking flowers for a friend who came to play
Cueillant des fleurs pour une amie venue jouer
The queen was in the playroom
La reine était dans la salle de jeux
Painting pictures for the childrens holiday
Peignant des tableaux pour les vacances des enfants.

So cry baby cry.
Alors pleure, bébé pleure
Make your mother sigh
Fais soupirer ta mère
She's old enough to know better.
Elle est assez vieille pour mieux savoir
So cry baby cry.
Alors pleure, bébé pleure

The duchess of Kircaldy always smiling
La duchesse de Kircaldy toujours souriante
And arriving late for tea
En arrivant en retard pour le thé
The duke was having problems
Le duc avait des problèmes
With a message at the local bird and bee
Avec un message au Bird and Bee local*

Cry baby cry
Pleure bébé pleure
Make your mother sigh
Fais soupirer ta mère
She's old enough to know better.
Elle est assez vieille pour mieux savoir
So cry baby cry.
Alors pleure, bébé pleure

At twelve o'clock a meeting round the table
À minuit, réunion autour d'une table
For a seance in the dark
Pour une séance dans le noir
With voices out of nowhere
Avec des voix sorties de nulle part
Put on specially by the children for a lark.
Mises spécialement par les enfants pour une alouette

Cry baby cry
Pleure bébé pleure
Make your mother sigh
Fais soupirer ta mère
She's old enough to know better.
Elle est assez vieille pour mieux savoir
So cry baby cry baby cry
Alors pleure, bébé pleure bébé pleure
Make your mother sigh
Fais soupirer ta mère
She's old enough to know better.
Elle est assez vieille pour mieux savoir
So cry baby cry
Alors pleure, bébé pleure

Pour écrire les paroles, John Lennon s'est inspiré d'une vieille comptine pour enfants 'Sing a Song of Sixpence', notamment de ce passage:
"The king was in his counting house
Counting out his money
The queen was in the parlour
Eating bread and honey"
Dans sa chanson, Lennon réutilise pour certains couplets l'alternance roi et reine, en leur inventant d'autres activités. Les personnages de la chanson sont tirés de son imagination (roi de Marigold, duchesse de Kirkaldy). Mais il s'est également inspiré d'un slogan publicitaire qui disait « Cry baby cry, make your mother buy » (pleure, bébé, pleure, fais que ta mère achète).

*Bird and Bee: (oiseau et abeille) nom d'une enseigne de pub imaginée également par John Lenon

 
Publié par 237301 5 5 7 le 8 décembre 2012 à 13h51.
Katie Melua - B-Sides: The Tracks That Got Away
Chanteurs : Katie Melua

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000