Facebook

 

Paroles de la chanson «Sleepwalking» (avec traduction) par Bring Me The Horizon

Sempiternal
2 0
Chanteurs : Bring Me The Horizon
Albums : Sempiternal
Voir tous les clips Bring Me The Horizon

Paroles et traduction de «Sleepwalking»

Sleepwlaking Somnanbulisme

My secrets are burning a hole through my heart
Mes secrets brûlent un trou à travers mon cœur
And my bones catch a fever
Et mes os attrape une fièvre
When it cuts you up this deep
Quand cela te découpe jusqu'au fond
It's hard to find a way to breathe
C'est difficile de trouver un moyen de respirer

Your eyes are swallowing me
Tes yeux m'avalent
Mirrors start to whisper
Les miroirs commencent à chuchoter
Shadows start to see
Les ténèbres commencent à voir
My skin's smothering me
Ma peau m'étouffe
Help me find a way to breathe
Aides moi, trouve un moyen de respirer

Time stood still

Le temps s'est arrêté
The way it did before
La façon dont c'est fait avant
It's like I'm sleepwalking
C'est comme si je suis un somnambule
Fell into another hole I dug
Je suis tombé dans un autre trou, j'ai creusé
It's like I'm sleepwalking
C'est comme si je suis un somnambule

I'm at the edge of the world

Je suis au bord du gouffre
Where do I go from here?
Où dois-je aller d'ici?
Do I disappear?
Puis-je disparaître?
Edge of the world
Au bord du gouffre
Should I sink or swim?
Dois-je couler ou nager?
Or simply disappear?
Où simplement disparaître?

Your eyes are swallowing me
Tes yeux m'avalent
Mirrors start to whisper
Les miroirs commencent à chuchoter
Shadows start to see
Les ténèbres commencent à voir
My skin's smothering me
Ma peau m'étouffe
Help me find a way to breathe
Aides moi, trouve un moyen de respirer

Time stood still
Le temps s'est arrêté
The way it did before
La façon dont c'est fait avant
It's like I'm sleepwalking
C'est comme si je suis un somnambule
Fell into another hole I dug
Je suis tombé dans un autre trou, j'ai creusé
It's like I'm sleepwalking
C'est comme si je suis un somnambule

Wake up!
Réveilles-toi!
Take my hand and
Prends ma main et
Give me a reason to start again
Donnes moi une raison de recommencer
Wake up!
Réveilles-toi!
Pull me out and
Sors moi
Give me a reason to start again
Donnes moi une raison de recommencer

Time stands still

Le temps s'arrête
(Time stands still)
(Le temps s'arrête)
Time stands still
Le temps s'arrête
(Time stands still)
(Le temps s'arrête)

Your eyes are swallowing me
Tes yeux m'avalent
Mirrors start to whisper
Les miroirs commencent à chuchoter
Shadows start to see
Les ténèbres commencent à voir
My skin's smothering me
Ma peau m'étouffe
Help me find a way to breathe
Aides moi, trouve un moyen de respirer

Time stood still
Le temps s'est arrêté
The way it did before
La façon dont c'est fait avant
It's like I'm sleepwalking
C'est comme si je suis un somnambule
(It's like I'm sleepwalking)
'C'est comme si je suis un somnambule)
It's like I'm sleepwalking
C'est comme si je suis un somnambule
(It's like I'm sleepwalking)
'C'est comme si je suis un somnambule)

Time stood still
Le temps s'est arrêté
The way it did before
La façon dont c'est fait avant
It's like I'm sleepwalking

 
Publié par 5130 5 3 1 le 8 mars 2013, 10:09.
 

Vos commentaires

lilyrock Il y a 3 an(s) 9 mois à 20:36
3219 4 2 1 lilyrock Merci pour la traduction ! par contre " the edge of the world " est une expression et cela veut plutôt dire "au bord du gouffre" ^.^ * comme dans une chanson de 30 second to mars * bref superbe chanson *_* ! <3
WeirdWolf Il y a 3 an(s) 9 mois à 18:46
5130 5 3 1 WeirdWolf Merci :)
Teralion Il y a 3 an(s) 1 mois à 02:57
1162 3 2 Teralion Plusieurs problèmes de traduction. Premièrement, les impératifs en français ne prennent de -s à la seconde personne.
Should I sink or swim, or simply disappear se traduirait plutôt par "Devrais-je couler ou nager, ou simplement disparaître".
Time stood still, the way it did before (oui, cette phrase complète la précédente), donne plutôt "Le temps s'est arrêté, de la même manière qu'auparavant/qu'autrefois". Ici, l'idée principale est le fait que cette action s'est déjà produite avant.It's like I'm sleepwalking serait traduite par un passé pour la concordance des temps. C'est une éventualité et non un fait avéré."C'est comme si j'étais un somnabule". Pour aller plus loin, la traduction exacte serait "C'est comme si je subissait une crise de somnabulisme". Il n'y a pas d'équivalent en français pour le verbe to sleepwalk, mais, en tout cas, un somnabule est un sleepwalker. C'est la forme present continu qui est utilisée, renvoyant à une action en co
Caractères restants : 1000