Facebook

 

Paroles de la chanson «A Lack of Understanding» (avec traduction) par The Vaccines

What Did You Expect from the Vaccines?
0 0
Chanteurs : The Vaccines

Paroles et traduction de «A Lack of Understanding»

A Lack of Understanding
Un manque de compréhension

It's only been a year
Cela ne fait qu'un an
But it feels like a lifetime here
Mais ici, c'est comme si ça avait été toute une vie
How's it been for you?
Comment tu ressens ça, toi?
Does it feel like a lifetime too?
Est-ce que c'est comme toute une vie aussi?
What would you do now in light of it all?
Tu ferais quoi maintenant, à la lumière de tout ça?
I don't regret it in spite of it all
Je ne regrette pas malgré tout
If I can't convince you then nobody can I guess
Si je ne peux pas te convaincre alors personne ne le peut, je suppose

I've got too much time on my hands
J'ai trop de temps entre les mains
But you don't understand
Mais tu ne comprends pas
Or you won't understand
Ou tu ne comprendras pas

Would I make it right?
Pourrais-je faire ça?
Would it make you less uptight?
Est-ce que ça te rendrait moins tendue?
What would it achieve?
Qu'est ce que ça pourrait atteindre?
What should I put up my sleeve?*
Que devrais-je avoir dans mon sac?*
What did you think would come out of it all?
Que pensais-tu qu'il pourrait sortir de tout ça?
That we'd quit pretending we doubted it all?
Que nous voudrions arrêter de prétendre que nous doutions de tout ça?
Oh you don't make me nervous, hell nobody does these days
Oh, tu ne me rends pas nerveux, personne n'y parvient ces derniers jours

I've got too much time on my hands
J'ai trop de temps entre les mains
But you don't understand
Mais tu ne comprends pas
Or you won't understand
Ou tu ne comprendras pas
I've got too much time on my hands
J'ai trop de temps entre les mains
But you don't understand
Mais tu ne comprends pas
Or you won't understand
Ou tu ne comprendras pas

Are you ready, are you ready, are you ready for this?
Es-tu prête, es-tu prête, es-tu prête pour ça?
Should I shake your hand or should I give you a kiss?
Devrais-je te serrer la main, ou devrais-je t'embrasser?
Is this everything you always hoped it would be?
Est-ce que c'est ce que tu as toujours espéré que ce serait
We'll see...
Nous verrons bien...

I've got too much time on my hands
J'ai trop de temps entre les mains
But you don't understand
Mais tu ne comprends pas
Or you won't understand
Ou tu ne comprendras pas
I've got too much time on my hands
J'ai trop de temps entre les mains
But you don't understand
Mais tu ne comprends pas
Or you won't understand
Ou tu ne comprendras pas

*Expression anglaise signifiant avoir une surprise, garder quelque chose de surprenant pour plus tard, avoir "un tour dans son sac". Cette expression vient des magiciens qui semblent toujours avoir un "truc" caché dans leur manche.

 
Publié par 7681 6 4 2 le 25 juillet 2013, 15:32.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000