Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Snap Out Of It» par Arctic Monkeys

Reprends tes esprits

What's been happenin in your world?
What have you been up to?
I heard that you fell in love
Or near enough
I got to tell you the truth (yeah)

Que s'est-il passé dans ton monde?
Qu'est-ce que t'as fabriqué?
J'ai entendu dire que tu étais tombée amoureuse
Ou presque
Je dois te dire la vérité (ouais)

I want to grab your shoulders and shake baby
Snap out of it (snap out of it)
I get the feeling I left it too late but baby
Snap out of it (snap out of it)
If that watch don't continue to swing
Or the fat lady fancies having a sing
I'll be here waiting ever so patiently for you to
Snap. out. of .it.

Je veux t'attraper par les épaules et te secouer chérie
Secoue-toi! (contrôle-toi)
J'ai le sentiment d'avoir laissé durer ça trop longtemps mais chérie
Secoue-toi! (contrôle-toi)
Si cette montre s'arrête de tourner
Ou que cette grosse diva s'imagine en train de chanter
Je serai là à t'attendre bien patiemment que tu
Reprennes tes esprits

Forever isn't for...Everyone
Is forever for you?
It sounds like settling down
Or giving up
But it dont sound much like you...girl

Les "Pour toujours" ne sont pas faits pour tout le monde
Est-ce que les "pour toujours" sont faits pour toi?
Ça semble être vraiment sérieux ou sur le point de se terminer
Mais ça ne te ressemble pas vraiment ma chère.

I want to grab your shoulders and shake baby
Snap out of it (snap out of it)
I get the feeling I left it too late but baby
Snap out of it (snap out of it)
If that watch don't continue to swing
Or the fat lady fancies having a sing
I'll be here waiting ever so patiently for you to
Snap.Out.Of.It.

Je veux t'attraper par les épaules et te secouer chérie
Secoue-toi! (contrôle-toi)
J'ai le sentiment d'avoir laissé durer ça trop longtemps mais chérie
Secoue-toi! (contrôle-toi)
Si cette montre s'arrête de tourner
Ou que cette diva s'imagine en train de chanter
Je serai là à t'attendre bien patiemment que tu
Reprennes tes esprits

Under a spell you're hypnotized (ooh)
Darling how could you be so blind (snap out of it)

Sous l'emprise d'un sort, tu es hypnotisée (ooh)
Chérie comment as-tu pu être si aveugle (secoue-toi)

Contenu modifié par Nathalie86
________
Dans cette chanson Alex Turner s'adresse visiblement à une ex qui a pratiquement refait sa vie. Mais qui n'arrive vraisemblablement pas à l'oublier lui et c'est pourquoi il veut la "secouer" pour qu'elle prenne conscience de ce qu'il se passe qu'elle se morfond pour un truc impossible et qui est deja terminé . Le refrain montre qu'il a tout de même de l'affection pour elle et ne veut ps la laisser dans cette état , il veut donc l'aider à sortir de ça , de cet amour qui la hante. Dans le second couplet il explique que de toute manière que c'est pas son style a elle de se morfondre comme ça et qu'une fois qu'elle aura repris ses esprits elle redeviendra elle même

 
Publié par 8781 3 3 5 le 3 septembre 2013 à 18h48.
AM
Chanteurs : Arctic Monkeys
Albums : AM

Voir la vidéo de «Snap Out Of It»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

pinkfriday Il y a 7 an(s) à 02:21
5264 2 2 4 pinkfriday alors c'est tout le contraire : il essaye de lui dire d'arreter de l'aimer , de l'oublier lui . il a envie de la secouer et de lui dire " sors en " cet à dire lache l'affaire avec moi ..
Caractères restants : 1000