Facebook

 

Paroles de la chanson «So Much Better» (avec traduction) par Eminem

The Marshall Mathers LP 2
5 0
Chanteurs : Eminem

Paroles et traduction de «So Much Better»

(Intro)
You fucking groupie

Putain de groupie
Pick up the goddam phone... (1)
Décroche ce putain de téléphone...

(Verse 1)
Bitch where the fuck were you Tuesday?

Salope où t'étais mardi putain ?
With who you say?
Avec qui tu dis ?
I wasn't at the studio
Je n'étais pas au studio
Bitch what'd you do screw Dre? (2)
Salope, t'aurais pas baisé avec Dre ?
You went there looking for me
Tu es allé me chercher là-bas ?
Boo that excuse is too lame
Bouh cette excuse est trop bidon
Keep playing me you're gonna end up with a huge goose egg
Continues de jouer avec moi tu va te retrouver avec un hématome
You fake, lying slut you never told me you knew Drake (3)
Sale menteuse, tu ne m'avais jamais dis que tu connaissais Drake
And Lupe? You want to lose two legs
Quoi Lupe ? Tu veux perdre tes deux jambes ?
You try to flip this on me?
T'essaies de me rejeter la faute ?
If I spent more time with you, you say
Si je passais plus de temps avec toi, tu dirais
“Ok yeeah, I’m coo-coo, hey?” Well, screw you (4)
"Ok ouais, j'ai été stupide, non ?", Eh bien, va te faire enculer
And I’d be the third person who screwed you today (5)
Et je serai le troisième à t'avoir baisé aujourd'hui
Oh, fourth ? Dre, Drake, Lupe? Oh touché (6)
Ho, quatre ? Dre, Drake, Lupe ? En effet
You were too two-faced for me
Tu jouais un double jeu avec moi
Thought you was my number one
Je pensais que tu étais la bonne,
True BlueAce but you ain't
Fidèle et honnête mais non
And I can see you and you make that little boo-boo face
Et je te vois faire ton petit air triste
Cause I'm hanging up this phone, boo
Et je vais raccrocher ce téléphone, boo
You make my fucking Blutooth ache
Tu me donnes mal au crâne (7)
You feeling blue too late
Tu te sens mal trop tard
Go smurf yourself you make me wanna smurfin' puke blue Kool Aid
Va te faire schtroumpfer, tu me donnes une schtroumpfante envie de vomir mon Kool Aid bleu (8)
Here's what you say to someone you hate
Voilà ce qu'il faut dire à une personne qu'on déteste

(Hook)
My life will be so much better if you dropped dead (dead)

Ma vie serait tellement meilleure,si tu tombait raide morte
I was laying in bed last night thinking
Je réflechissais allongé dans mon lit la nuit dernière
And this thought just popped in my head and I thought
Et cette pensée m'a juste traversé l'esprit, et je me suis dit
Wouldn't shit just be a lot easier if you dropped dead (dead)
Est-ce que tout ne serait-il pas plus facile si tu tombais raide ?
I would feel so (so) much (much) better x3
Je me sentirais tellement (tellement) mieux x3

(Verse 2)
Think I just relapsed, this bitch pushed me over the brink

Quand je pense que j'ai rechuté, cette salope m'a poussé à bout
Hop on the freeway trying to get some time alone and just think
Hop sur l'autoroute, essayant d'avoir un peu de temps seul et de réfléchir
Then the cops pulled me over but they let me go
Alors les flics m'ont arrêté mais m'ont laissé partir
Cause I told ‘em I’m only driving drunk cause that bitch drove me to drink (9)
Parce que je leur ai dit que je conduisais bourré parce que cette salope m'a conduit à boire
I'm back on my fuck ho's
J'en reviens à détester les femmes
But a whole new hatred for blondes, but bias? (10)
Mais avec une toute nouvelle haine pour les blondes, comment un parti pris ?
I hate all bitches the same, baby come on
C'est toutes les mêmes ces salopes, allez bébé
Excuse the pun but bitch you're such a broad statement (11)
Excusez le jeu de mot**, mais c'est la vérité
And I am channeling my anger through every single station it's on
Et je canalise ma colère en m'acharnant sur l'autoradio
Cause a woman broke my he-art, I say he-art cause you ripped it in two pa-arts
Parce qu'une femme m'a brisé le coe-eur, je le dis en deux fo-is parce que tu l'as cassé en deux mor-ceaux
And threw it in the garbage, who do you think you are?
Et l'a jeté aux ordures, tu te prends pour qui ? (12)
Bitch guess it's time for me to get the dust off
Je pense qu'il est temps pour moi d'enlever la poussière
And pick myself up off the carpet
Et de remonter sur les planches
But I'll never say the L-word again
Mais je ne dirai plus jamais le mot en "l"***
I lo-lo-lo-lo lesbian ahhhhhh !!!! (13)
Je t'ai... t'ai... t'ai... lesbienne AHHHHH !!
I hope you hear this song and go into a cardiac arrest
J'espère que tu entends cette chanson et en fais une crise cardiaque
My life would be so much better if you just
Ma vie serait tellement meilleur juste si tu

(Hook)
My life will be so much better if you dropped dead (dead)

Ma vie serait tellement meilleure,si tu tombais raide morte
I was laying in bed last night thinking
Je réflechissais allongé dans mon lit la nuit dernière
And this thought just popped in my head and I thought
Et cette pensée m'a juste traversé l'esprit, et je me suis dit
Wouldn't shit just be a lot easier if you dropped dead (dead)
Est-ce que tout ne serait-il pas plus facile si tu tombais raide ?
I would feel so (so) much (much) better x3
Je me sentirais tellement (tellement) mieux x3

(Bridge)
Cuz you told me, you'd love me, forever

Car tu m'as dit, que tu m'aimerais, pour toujours
Bitch, that was a lie
Salope, c'était un mensonge
Now I never, wanted someone, to die so bad
Je n'ai jamais, autant souhaité la mort de quelqu'un
In my fucking life but fuck it there’s other fish in the sea
De toute ma putain de vie puis merde, une de perdue, dix de retrouvées !

And I'mma have a whale of a time
Et je vais passer du bon temps
Being a single sailor for the night (14)
Être un marin solitaire pour ce soir
Bitch on a scale of 1 to 10, shit
Merde, sur mon échelle tu vaux 1/10, salope
I must be the holy grailer
Je dois être le messie de la pêche
Catch this ho I got an Oscar attached to my fucking name (great) (15)
J'ai même un oscar à mon putain de nom (super)
I might hit the club on a chica's tail, uh
Je pourrais sortir en boite et trouver une fille
Made for me say fuck it kick some shots back and hammer the nailer
faite pour moi, dire rien à foutre boire quelques verres et la baiser
These bitches tryna get atached with the failer
Ces salopes essayent de s'attacher à moi
And latch him to the tail of my bumper to scratch
them with the back of my trailer

et de s'attacher au pare-choc pour s'égratigner à l'arrière de ma caravane
Like I'm itchin' to get hitched
Comme si ça me démangeait de me caser
Yeah I'm rich as a bitch but bitches ain't shit (16)
Ouais je suis un putain de riche mais ces salopes ne valent rien
I'd rather leave a bitch in a ditch
Je préfererais les laisser dans un fossé
Bitch you complain when you listen to this
Tu te plains quand tu écoutes ça salope
But you still throw yourself at me
Mais tu continues à te jeter sur moi
That's what I call pitchin' a bitch
Voila ce que j'appelle lancer une salope
That's why I'm swinging at this chicks on sight
C'est pourquoi j'essaie de frapper ces salopes en vue
Long as I got a bat and two balls it's foul
Tant que j'aurai une batte et deux balles, ce sera fausse balle (17)
But my dick's on strike so all that love shit is null and void
Mais ma bite est en gréve donc tout cet amour est insignifiant et nul
Bitch I'm a droid, I avoid Cupid, (18)
Je suis un robot salope, J'évite Cupidon
Stupid wasn't for blowjobs you'd be unemployed
T'es stupide, si tu suçais pas tu serais sans emploi (19)

Oi oi oi man oh man your boys boys boys
Oi oi oi mec oh mec, ces gars gars gars
Getting sick at these girls girls girls
N'en peuvent plus de toutes ces filles filles filles (20)
Oink oink oink you fucking pigs
Oink oink oink, bandes de sales truies
All you're good for is doink doink doink
Vous n'êtes bonnes qu'à baiser (21)

I got 99 problems and a bitch ain't one
J'ai 99 problèmes mais une salope n'en est pas un
She's all 99 of them, I need a machine gun!
Elle est mes 99 problèmes, j'ai besoin d'une mitrailleuse!
I take em all out I hope you hear this song
Je les liquide toutes j'espère que tu entends cette chanson
And grow into a cardiac arrest
et va avoir un arrêt cardiaque
Have a heart attack and just drop dead
Avoir une crise cardiaque et juste tomber raide
And I'mma throw a fucking party after this cause YES
Et après ça je ferai une putain de fête parce que OUI

(Hook)
My life will be so much better if you dropped dead (dead)

Ma vie serait tellement meilleure,si tu tombais raide morte
I was laying in bed last night thinking
Je réflechissais allongé dans mon lit la nuit dernière
And this thought just popped in my head and I thought
Et cette pensée m'a juste traversé l'esprit, et je me suis dit
Wouldn't shit just be a lot easier if you dropped dead (dead)
Est-ce que tout ne serait-il pas plus facile si tu tombais raide ?
I would feel so (so) much (much) better x3
Je me sentirais tellement (tellement) mieux x3

(Outro)
I'm just playing bitch, you know I love you

Je déconne salope, tu sais bien que je t'aime (22)

Contenu modifié et expliqué par Misterwho?

Cette chanson est assez bien représentative du "retour aux sources" qu'Eminem effectue dans le MMLP2 car il y est virulent contre la gente féminine comme il l'avait été dans "Kill You", "Superman" et d'autres... Cette chanson est pour toutes les "groupies" frivoles. Il y a également quelques références à l'encontre de son ex-femme Kim qu'il avait arrété de viser dans ses textes depuis "Encore" en 2004. D'autres y voient une métaphore filée, la femme incarnant le monde du rap et sa célébrité, Eminem se sentirait donc mieux si tout s'arrétait du jour au lendemain...

Annotations :
(1) Le premier couplet s'organise comme une discussion téléphonique où l'on entendrait que ce que Eminem dit. Par cette méthode stylistique, Eminem nous fait spectateur de la scène, comme s'il était à côté de nous en train de téléphoner et nous propulse acteurs de la chanson, en nous faisant deviner les réponses de la fille à l'autre bout du fil (d'où les questions incessantes d'Eminem, faisant répéter par énervement les paroles de la fille)
(2) Dr. Dre, le producteur de l'album avec Rick Rubin, peut intéresser de nombreuses groupies étant une légende du rap
(3) Slim Shady a l'air de s'apercevoir qu'il s'est fait trompé par plusieurs personnes : Drake est un chanteur canadien de RnB et Lupe Fiasco est un rappeur de Chicago. Décidemment, la garce dont Eminem parle ne fait pas les choses à moitié...
(4) L'imitation de personnages pour les tourner au ridicule et les décridibiliser est une caractéristique majeure de l'oeuvre d'Eminem
(5) Eminem joue sur la double signification de "I screw you" qui veut dire "je t'emmerde" mais également "je te baise"
(6) Eminem fait un jeu de mot uniquement compréhensible pour les francophones : il joue sur la prononciation de Lupe et sur la signification du gallicisme (mot anglais emprunté au français) "touché" (qui veut dire "en effet") qui est le contraire de "loupé". Bref, Eminem, rappeur américain, arrive à placer dans son texte une antithèse en français tout en ayant quand même une signification en anglais. Tout simplement digne d'un génie de l'écriture.
(7) Il y a un jeu de mot avec "Blue Tooth Ache" qui désigne un bourdonnement dans les oreilles et le système de communications Bluetooth
(8) Le Kool Aid est une boisson aromatisée pour enfant. Eminem utilise dans ces phrases le champ lexical de la couleur bleue pour peindre un véritable tableau verbal ("Bluetooth", "feel blue", "Smurf" qui veut dire "Schtroumpf", "blue Kool Aid")
(9) Eminem fait ici une figure de style appelée antanaclase : il joue sur le double sens du mot "drive" qui veut dire "conduire" et "pousser à"
(10) C'est sûrement ici une référence à son ex-femme Kim qui a alimenté de nombreux textes plutôt virulents...
(11) Quelque soit la couleur de leurs cheveux, Eminem met toutes les femmes dans le même sac... Il fait ici un jeu de mot car "broad statement" veut dire en même temps "réalité générale" et "affirmation de fille". D'où le "Excuse the pun" ("excusez le jeu de mot") précédent
(12) Eminem prononce "coeur" en deux parties (il fait ce que l'on appelle une gémination) car son coeur est déchiré en deux... Romantique !
(13) Le "L Word" ("mot en L") principal est "Love" ("Amour"). Eminem ayant perdu tout espoir en l'amour, il ne peut plus le prononcer. Par contre il peut prononcer le mot en L "lesbienne" qui a été popularisé par la série "L Word"
(14) Eminem utilise ici 3 expressions métaphoriques possédant des références au monde marin ("there's other fish in the sea", "whale of a time" et "single sailor")
(15) Eminem est le seul rappeur à avoir remporté un Oscar (Meilleure chanson originale en 2003 pour le film 8 Mile)
(16) Durant les phrases précédentes et les suivantes, on remarque une allitération en (tch)
(17) La référence phallique est incontestable ici, de plus, les expressions sportives métaphoriques qu'il utilise sont nombreuses : "Throw", "Swing", "Bat and two balls", "strike"...
(18) N'attendez plus d'Eminem qu'il ait des sentiments, un droïde (robot) en est dépourvu... Pour lui l'amour se résume donc à l'acte charnel comme il le dit dans les phrases précédente et suivante
(19) Cupidon est le Dieu romain de l'amour, Eminem évite donc de connaître ce sentiment. Quand à la phrase qui suit, c'est une judicieuse façon de traiter quelqu'un de pute ^^
(20) C'est une référence à la chanson de Jay-Z "Girls, Girls, Girls". Plus loin, il y aura une référence à "99 Problems" du même rappeur
(21) L'onomatopée "Oink" désigne le bruit du porc et "doink" celui du sexe. Eminem ne dénonce pas que les femmes frivoles, mais également les hommes qui en profitent
(22) C'est une référence à "Kill You" où il faisait la même remarque mais destinée aux femmes. A la fin de "White America", il adressait le même message aux Etats-Unis

 
Publié par 1305 5 2 le 17 novembre 2013, 19:56.
 

Vos commentaires

Misterwho? Il y a 2 an(s) 11 mois à 20:42
1984 5 3 Misterwho? Yoh ma musique préférée d'Em. ;) Super traduction mais j'ai grossi les explications :)
Elmapauca Il y a 2 an(s) 11 mois à 13:43
1305 5 2 Elmapauca C'est vrai qu'on retrouve bien notre bon vieux Slim Shady là ! Merci pour les explications en plus ! :)
Misterwho? Il y a 2 an(s) 11 mois à 20:46
1984 5 3 Misterwho? De rien :)
Caractères restants : 1000