Facebook

 

Paroles de la chanson «Momma Sed» (avec traduction) par Puscifer

V Is for Vagina
0 0
Chanteurs : Puscifer

Paroles et traduction de «Momma Sed»

Explication :
Le titre de cette chanson porte d'abord à confusion, Puscifer joue entre le mot "said" ("a dit") et "sed" qui signifie "socially and emotionally disturbed" ("socialement et émotionnellement dérangé").
Le texte en lui même parle d'une mère consolant son fils en lui expliquant les difficultés de la vie, elle lui dit toujours de prendre ça "Comme un homme". La mère ressent de l'empathie pour son fils et le titre de la chanson vient probablement de là.

_____________________________________________

"Une mère émotionnellement dérangée"

Wake up, son of mine
Momma got something to tell you
Changes come
Life will have it's way
With your pride, son
Take it like a man

Lève-toi, mon fils,
Maman a quelque chose à te dire :
Des changements arrivent,
La vie prendra son sens avec ta fierté mon fils,
Prends-la comme un homme.

Hang on, son of mine
A storm is blowing up your horizon

Pas si vite mon fils,
Une tempête souffle sur ton horizon

Changes come
Keep your dignity
Take the high road
Take it like a man

Des changements arrivent,
Garde ta dignité,
Prends-la grande-route,
Prends-la comme un homme

Listen up, son of mine
Momma got something to tell you
All about growing pains
Life will pound away
Where the light don't shine, son
Take it like a man

Ecoute-moi bien mon fils,
Maman a quelque chose à te dire,
A propos de toutes ces crises d'adolescence,
La vie persévérera là où les lumières ne brillent pas mon fils.

Suck it up, son of mine
Thunder blowing up your horizon

Prends sur toi mon fils,
Le tonnerre gronde sur ton horizon

Changes come (Changes come)
Keep your dignity (Keep your dignity)
Take the high road (Take the high road)
Take it like a man (Take it like a man)

Des changements arrivent, (Des changements arrivent)
Garde ta dignité, (Garde ta dignité)
Prends la grande-route, (Prends la grande-route)
Prends-la comme un homme. (Prends-la comme un homme)

Momma said like the rain (This, too, shall pass)
Like a kidney stone (This, too, shall pass)
It's just a broken heart, son
This pain will pass away

Maman a dit comme la pluie (Ceci, aussi, doit, passer)...
...Comme un calcul rénal (Ceci, aussi, doit, passer)...
Ce n'est juste qu'un cœur brisé mon fils
La douleur s'éteindra.

 
Publié par 3911 5 2 1 le 6 avril 2014, 13:08.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000