Facebook

 

Paroles de la chanson «The Last Sled (Ft. Johanna Kurkela)» (avec traduction) par Tuomas Holopainen

Music Inspired by the Life and Times of Scrooge
0 0
Chanteurs : Tuomas Holopainen

Paroles et traduction de «The Last Sled (Ft. Johanna Kurkela)»

Le dernier traineau

"There's gold, and it's haunting and haunting, it's turing me on as of old!
Il y a l'or, et c'est obsédant et envoûtant, ça m'attire comme autrefois!
Yet it isn't the gold that I'm wanting so much as much as just finding the gold!
Pourtant, ça n'est pas l'or que j'envie tant que juste de trouver de l'or!
It's great, big, broad land'way up yonder!
C'est le super, grand, vaste pays là-bas!
It's the forests where silence has tease!
Ce sont les forêts où le silence a taquiné!
It's the beauty that fills me with wonder!
C'est la beauté qui m'emplit d'émerveillement!
It's the stillness that fills me peace!"
C'est la quiétude qui m'emplit de paix! "
-Robert W. Service (1)

The great, broad land'way up yonder
Le grand et vaste pays là-bas
Haunting him as of old
Le hante comme autrefois
Yet, it ain't the gold itself, so much as finding the gold
Cependant, ce n'est pas l'or lui-même, tant que de trouver de l'or

Farewell, White Agony Creek
Adieu, vallée de l’Agonie Blanche
Farewell, the three long years
Adieu, les trois longues années
Can't leave behind what's in the sled
Je ne peux abandonner ce qui est dans le traineau

Things we lost
Les choses que nous avons perdues
The things we couln't share
Les choses que nous ne pouvions partager
Another rainbow's end
La fin d'un autre arc-en-ciel
Another memory
Un autre souvenir
Fortuna Favet Fortibus
La fortune sourit aux audacieux
Hold on to all that's dear for you
Accroche-toi à tout ce qui t'est cher
As the last sled to Dawson finally arrives
Alors que le dernier traîneau à Dawson arrive enfin

The stillness that fills him with peace
La quiétude qui le remplit de paix
The beauty of the wild
La beauté de la nature
Rainbow's end with golden dreams
La fin de l'arc en ciel avec des rêves d'or
Starlit sky and coffee & beans
Ciel étoilé et le café et haricots

Farewell, White Agony Creek
Adieu, vallée de l'Agonie Blanche
Farewell, the three spring thaws
Adieu, les trois dégels printaniers
One day I will return to you
Un jour je reviendrai vers vous
________

(1) Robert William Service (Preston, Angleterre, 16 janvier 1874 – Lancieux, France, 11 septembre 1958) est un poète d'origine britannique, particulièrement connu pour ses écrits concernant le Canada. (source wiki)

6 - The Life and Times of Scrooge McDuck (La jeunesse de Picsou) de Keno Don Rosa.
Ce titre couvre le chapitre 'Last Sled to Dawson' où Picsou reçoit un télégramme de sa première banque, à Whitehorse, dans le Yukon, qui lui indique qu’un glacier est en train de fondre. On apprend que cette fonte permettrait de lui donner accès à un mystérieux traîneau qu’il avait perdu des années auparavant.

 
Publié par 155181 7 5 5 le 15 avril 2014, 17:34.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000