Facebook

 

Paroles de la chanson «Cool Song No. 2» (avec traduction) par MGMT

Mgmt
0 0
Chanteurs : MGMT
Albums : Mgmt
Voir tous les clips MGMT

Paroles et traduction de «Cool Song No. 2»

Chanson calme N° 2

Whenever I drift by the unknown
Chaque fois que je dérive dans l'inconnu
Feign like I notice a fundamental tone
Je feins comme si je remarquais une tonalité fondamentale
The fine petals open and close offended
Les minces pétales s'ouvrent et se ferment offensés
Poor explanation and nothing shown
Pauvre explication et rien n'est montré

Kind of like if a friend exits without a sign
Un peu comme si un ami sortait sans un signe
Glimmering like a precious stone
Scintillant comme une pierre précieuse
Maybe we share the dream for 20 nights in a row
Peut-être partageons-nous le rêve pour 20 nuits de suite
I would feel better knowing that I was alone
Je me sentirais mieux en sachant que j'étais seul

Wherever scientists turn lead to birds,
Partout les scientifiques changent le plomb en oiseaux,
Torment ignites essence, delights from the earth
La souffrance enflamme l'essence, enchante la terre
What you find shocking
Ce que tu trouves choquant
They find amusing,
Ils le trouvent amusant
Something else to soften a sadistic urge
Quelque chose d'autre pour adoucir une envie sadique

When they tell you the extent of the vice
Quand ils vous disent l'ampleur du vice
Then the prime time mission is to choke the statistician,
Et qu'ensuite la mission de premier plan est d'étouffer le statisticien,
And like the senses that you're lurking behind
Et comme les sens que tu caches derrière
While it gnaws right through to your core,
Alors que ça te ronge jusqu'au cœur,
Oh I'd twist it more
Oh je le torturerais davantage

If you think that you're free (Free like a kite)
Si tu penses être libre (libre comme un cerf-volant)
Watching as it flies by (Spy the unknown)
Regardant alors qu'il s'envole (espionner l'inconnu)
Focus on the quiet oars
Concentre-toi sur les rames tranquilles

Tell me how far you'd go (Go where you like)
Dis-moi jusqu'où irais-tu (vas où tu veux)
Knowing your air won't last (Last one to know)
En sachant que ton air ne va pas durer (le dernier à savoir)
Would you feel better holding the stars up?
Te sentirais-tu mieux en retenant les étoiles?

What if the beast escapes (apes have it good)
Que faire si la bête s'échappe (les singes l'ont bien eu)
And separates like a cloud (loud like a fault),
Et se sépare comme un nuage (lourd comme une faute),
Seeps into the hollow bones?
S'infiltre dans les os creux?
Wouldn't its eyes expand
Ses yeux ne s'élargiraient-ils pas
And zero in like a scope?
Et se concentreraient comme un périmètre?
I might feel better
Je me sentirai mieux
Knowing I wasn't alone
En sachant que je n'étais pas seul

 
Publié par 155141 7 5 5 le 21 avril 2014, 14:09.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000