Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Quoth the Raven» par Eluveitie

Je n'ai pas réussi à situer historiquement ce que raconte ce morceau. Donc si quelqu'un peut compléter ce vide, qu'il n'hésite pas.
Néanmoins, ce morceau semble évoquer l'invasion d'un conquérant.

-Remarque de Iron-man: Ce morceau fait référence au poème "Le Corbeau" de Edgar Allan Poe.
________
I am the mystery
Je suis le mystère
And I am the bringer of moonless night
Et je suis celui qui apporte la nuit sans lune
I bear the wisdom arcane
Je porte la sagesse ésotérique
I, harbringer from the burrowed isle
Moi, présage de l'île enfouie

Once you break forth
Une fois que tu éclateras
Hearken the flap of my wings
Écoutant le battement de mes ailes

I haunt your fears
Je hante tes peurs
Though you don't know of my duty
Si tu ne sais rien de mon devoir
To lead your path
Afin de guider ma voie
Because I'll take you home to rest
Parce que je te prendrai ton foyer
In my black wings enfolding you
Tu t'enveloppes dans mes ailes noires

I am the icon sublime
je suis une icone sublime
The guide on the voyage clandestine
Le guide d'un voyage clandestin
I sing the verses bewailed
Je chante les vers de lamentations
I, torch of the radiant way
Moi, la torche d'une voie radieuse

Once you step out
Une fois que tu sors
Hearken the strokes of my wings
Tu entends les coups de mes drapeaux
Once you will leave your cocoon
Une fois que tu quitteras ton cocon
I will be there
Je serai là

...And death will smile his barefaced smile
…Et la mort te sourira avec un visage éhonté,
Initiating your final anguish
Initiant ton angoisse finale,
It is not before my arrival
Ce n’est pas avant mon arrivée,
That you will be lead to feel
Que tu devras ressentir,
The natural serenity of leaving this world...
La sérénité naturelle de quitter ce monde…
Hear my wings caressing the wind !
Écoute mes ailes caresser le vent !
Hear my kraaak !
Écoute mon Kraaak !

 
Publié par 69506 4 4 7 le 10 mai 2014 à 10h06.
Everything Remains As It Never Was
Chanteurs : Eluveitie

Voir la vidéo de «Quoth the Raven»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

xDark-Princessx Il y a 9 an(s) 9 mois à 00:17
8509 3 3 5 xDark-Princessx J'aime beaucoup cette chanson :-) cependant la dernière phrase que tu as écrite "Hear my Kraaak", dans la chanson j'entends "Hear my cry - Entends mon cri"... Simple suggestion :-)
Tigrex-Feu d'Hiver Il y a 9 an(s) 9 mois à 09:05
69506 4 4 7 Tigrex-Feu d'Hiver Site web sur le livret de l'album, c'est bien écrit kraaak :s
Iron-man Il y a 9 an(s) 7 mois à 20:42
5235 2 2 4 Iron-man @ Tigrex-Noir: J'ignore où tu as appris l'Anglais, mais, à des singes, j'apprendrais à le parler mieux que ça :P
Exemple :
Wings = Ailes
Résultat :
"Je hante vos peurs
Bien que vous ne sachiez rien de mon devoir
De diriger votre chemin
Car je vais vous ramener à la maison reposer
Dans mes ailes noires vous enveloppant".
--
Je vois trop souvent - hélas - des gens raconter n'mporte quoi sur un sujet dont ils ignorent à peu près tout :/
Si tu avais traduit ce texte magnifique avec un esprit ouvert au lieu des tes préjugés, tu aurais compris que ça parle d'un corbeau, chargé de ramener les âmes des morts vers leur dernière demeure :P
En outre, le titre du morceau aurait dû te mettre sur la voie :
- Quoth The Raven : "Nevermore" = "Et le Corbeau dit : "Jamais Plus".
C'est la première partie de ce vers d'un poème mythique d'Edgar Allan Poe (1809-1849) :
Le Corbeau (1845). Lien ci-après :
http://fr.wikipedia.org/wiki/L e_Corbeau_(poème)
Tigrex-Feu d'Hiver Il y a 9 an(s) 7 mois à 21:06
69506 4 4 7 Tigrex-Feu d'Hiver Site web merci pour la violence gratuite de tes propos - je ne suis pas fan de eluveitie ... Des erreurs, tout le monde en fait...

Il existe une façon de dire les choses, et vu que tu sembles fan de ce groupe, tu aurais pu corriger mes erreurs, ce qui est possible heureusement...

Navré de faire des efforts pour traduire, m'intéresser, les/aux textes d'un groupe tournant autour d'un univers duquel je ne possède pas toute les connaissances malgré avoir lu les ouvrages de Yian Brekilien...

Merci de me blesser si brutalement et gratuitement, néanmoins, ça me confirme beaucoup de choses sur la mentalité des fans de ce groupe...

Bonne soirée et continuation,
Lisa Rimbaud Il y a 8 an(s) 9 mois à 17:17
5232 2 2 4 Lisa Rimbaud @tigrex-noir: Merci pour cette traduction ! Cette chanson est tellement bien...
Pour l'interprétation, je dirais aussi que c'est en rapport avec le poème "The Raven" d'Edgar Poe (magnifique poème soit dit en passant d'un auteur que j'aime d'amour !).
En tout cas, bravo et te laisse pas démonter par des commentaires comme ceux de Iron-man, ça n'en vaut pas la peine (j'arrive un an après m'enfin... x)). <3
Caractères restants : 1000