Facebook

 

Paroles de la chanson «Gimme Sympathy» (avec traduction) par Metric

Fantasies (2009)
0 0
Chanteurs : Metric
Albums : Fantasies
Voir tous les clips Metric

Paroles et traduction de «Gimme Sympathy»

Get Hot
Réchauffe-toi
Get too close to the flame
Rapproche-toi trop de la flamme
Wild open space
Un grand espace sauvage
Talk like an open book
Parle comme un livre ouvert
Sign me up
Inscris-y moi

Got no time to take a picture
Pas le temps de prendre une photo
I'll remember someday
Je me rappellerai un jour
All the chances we took
Toutes les chances qu'on a prises
We're so close
On est si près
to something better left unknown
de quelque chose de mieux qui est laissé inconnu
OU
de quelque chose qu'il vaut mieux laisser inconnu
We're so close
On est si près
to something Better left unknown
de quelque chose de mieux qui est laissé inconnu
OU
de quelque chose qu'il vaut mieux laisser inconnu (1)
I can feel it in my bones
Je peux le ressentir dans mes os

Gimme Sympathy
Donne-moi de la sympathie
After all of this is gone
Après que tout ceci soit parti/passé
Who would you rather be
Qui préférerais-tu être
The Beatles or The Rolling Stones
Les Beatles ou les Rolling Stones (2)

Ooh Seriously
Ooh sérieusement
You're gonna make mistakes you're young
tu vas faire des erreurs, t'es jeune
Come on baby play me something
Allez bébé joue-moi quelque chose
like "Here comes the sun"
comme "Here comes the sun"
Come on baby play me something
Allez bébé joue-moi quelque chose
like "Here comes the sun"
comme "Here comes the sun" (3)

Don't go
Ne pars pas
Stay with the all unknown
Reste avec le totalement inconnu
Stay away from the hooks
Eloigne toi des crochets
All the chances we took
Toutes les chances qu'on a prises
We're so close
On est si près
to something Better left unknown
de quelque chose de mieux qui est laissé inconnu
We're so close
On est si près
to something Better left unknown
de quelque chose de mieux qui est laissé inconnu
I can feel it in my bones
Je peux le ressentir dans mes os

Gimme Sympathy
Donne moi de la sympathie
After all of this is gone
Après que tout ceci soit parti/passé
Who would you rather be
Qui préfèrerais-tu être
The Beatles or The Rolling Stones
Les Beatles ou les les Rolling Stones
Ooh Seriously
Ooh sérieusement
You're gonna make mistakes you're young
tu vas faire des erreurs, t'es jeune
Come on baby play me something
Allez bébé joue moi quelque chose
Like "Here comes the sun"
comme "Here comes the sun"

Gimme Sympathy
Donne-moi de la sympathie
After all of this is gone
Après que tout ceci soit parti/passé
Who would you rather be
Qui préférerais-tu être
The Beatles or The Rolling Stones
Les Beatles ou les les Rolling Stones
Ooh Seriously
Ooh sérieusement
You're gonna make mistakes you're young
tu vas faire des erreurs, t'es jeune
Come on baby play me something
Allez bébé joue moi quelque chose
Like "Here comes the sun"
comme "Here comes the sun"
Come on baby play me something
Allez bébé joue-moi quelque chose
Like "Here comes the sun"
comme "Here comes the sun"
Come on baby play me something
Allez bébé joue moi quelque chose
Like "Here comes the sun"
comme "Here comes the sun"

________
(1) Le passage le plus important de la musique, la double interprétation ici est volontaire, d'où les deux traductions possibles. On est si près, de quelque chose de positif, ou de négatif? Est-ce que l'on doit essayer ou pas? Optimisme, ou pessimisme?

(2) Au final, est-ce que tu préférerais être les Beatles (positifs) ou les Rollings Stones (Négatifs), en référence à la double interprétation précédente, et à l'image respective des groupes.

(3) Joue-moi quelque chose comme "Here comes the sun", une chanson des Beatles (positif). Rends-toi compte que l'on est près de quelque chose de bien, qu'on laisse à l'inconnu, sans essayer.

 
Publié par 727 4 1 le 28 octobre 2014, 14:00.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000