Facebook

 

Paroles de la chanson «No Man's Land (Ft. Jeff Beck)» (avec traduction) par Joss Stone

No Man's Land (Ft. Jeff Beck)
0 0
Chanteurs : Joss Stone

Paroles et traduction de «No Man's Land (Ft. Jeff Beck)»

(Chanson originale d'Eric Bogle, sous le nom The Green Fields of France et pour la première fois interprétée par The Fureys & Davey Arthur en 1981 album The Sound Of The Fureys & Davey Arthur)

Zone neutre

Well, how do you do, WillieMcBride?
Eh bien, comment allez-vous, Willie McBride?
Do you mind if I sit down here by your graveside?
Ça vous dérange si je m’assois ici sur votre tombe?
And rest for awhile in the warm summer sun,
Et me repose un moment sous la chaleur du soleil d'été
I've been walking all day, and I'm nearly done.
J'ai marché toute la journée, et je suis presque épuisé
And I see by your gravestone you were only 19
Et je vois sur votre tombe que vous aviez 19 ans
When you joined the great fallen in 1916
Quand vous avez rejoint la guerre en 1916

I hope you died well and I hope you died clean
J'espère que vous êtes mort correctement et j'espère que vous êtes mort proprement
Or, Willie McBride, was it slow and obscene?
Ou, Willie McBride, était-ce lent et vicieux?

Did they beat the drum slowly, did the play the pipes lowly?
Ont-ils battu le tambour lentement, ont-ils doucement joué de la cornemuse?
Did they sound the death march as they lowered you down ?
Ont-ils fait résonner la marche funèbre alors qu'ils vous enterraient
Did the bugles play the Last Post in chorus?
Est-ce que les clairons ont joué le Last Post en chœur?
Did the pipes play the flowers of the forest?
Est-ce que les cornemuses ont joué Flowers Of The Forest?

And did you leave a wife or a sweetheart behind
Et avez-vous laissé une femme ou une amoureuse derrière
In some loyal heart is your memory enshrined?
Dans un cœur fidèle votre mémoire est-elle préservée?
And, though you died back in 1916,
Et, bien que vous soyez mort en 1916,
In that loyal heart you're forever 19
Dans ce cœur fidèle vous avez toujours 19 ans

Did they beat the drum slowly, did the play the pipes lowly?
Ont-ils battu le tambour lentement, ont-ils doucement joué de la cornemuse?
Did they sound the death march as they lowered you down ?
Ont-ils fait résonner la marche funèbre alors qu'ils vous enterraient
Did the bugles play the Last Post in chorus?
Est-ce que les clairons ont joué le Last Post en chœur?
Did the pipes play the flowers of the forest?
Est-ce que les cornemuses ont joué Flowers Of The Forest?

And I see by your gravestone you were only 19
Et je vois sur votre tombe que vous aviez 19 ans
When you joined the great fallen in 1916,
Quand vous avez rejoint la guerre en 1916
I hope you died well and I hope you died clean
J'espère que vous êtes mort correctement et j'espère que vous êtes mort proprement
Or, Willie Mcbride, was it slow and obscene?
Ou, Willie Mcbride, était-ce lent et vicieux?

Did they beat the drum slowly, did the play the pipes lowly?
Ont-ils battu le tambour lentement, ont-ils doucement joué de la cornemuse?
Did they sound the death march as they lowered you down ?
Ont-ils fait résonner la marche funèbre alors qu'ils vous enterraient
Did the bugles play the Last Post in chorus?
Est-ce que les clairons ont joué le Last Post en chœur?
Did the pipes play the flowers of the forest?
Est-ce que les cornemuses ont joué Flowers Of The Forest?

Did the bugles play the Last Post in chorus?
Est-ce que les clairons ont joué le Last Post en chœur?
Did the pipes play the flowers of the forest?
Est-ce que les cornemuses ont joué Flowers Of The Forest?

________
(1) William McBride, serait un soldat de la première guerre mondiale mort à 19 ans en 1916. Mais aucun soldat de cette période ne correspond à celui de la chanson.
(2) Flowers of the Forest (Les Fleurs de la forêt) est une vieille chanson folklorique écossaise.
(3) Le Last Post est la sonnerie aux morts réglementaire, en usage dans les armées du Commonwealth et commémorant ceux qui ont été tués pendant la guerre.

 
Publié par 155381 7 5 5 le 10 novembre 2014, 14:41.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000