Facebook

 

Paroles de la chanson «One Last Time» (avec traduction) par Ariana Grande

My Everything
3 0
Chanteurs : Ariana Grande
Albums : My Everything
Voir tous les clips Ariana Grande

Paroles et traduction de «One Last Time»

I was a liar
J'étais une menteuse
I gave into the fire
Je me suis abandonnée au feu
I know I should've fought it
Je sais que j'aurais dû le combattre
At least I'm being honest
Au moins je suis honnête
Feel like a failure
Je me sens comme impuissante
Cause I know that I failed you
Parce que j'ai conscience que j'ai échoué avec toi
I should've done you better
J'aurais dû être meilleure
Cause you don't want a liar
Parce que tu ne veux pas d'une menteuse

And I know, and I know, and I know
Et je sais, et je sais, je sais
She gives you everything but boy I couldn't give it to you
Elle te donne tout mais mec je ne pouvais pas te le donner
And I know, and I know, and I know
Et je sais, et je sais, je sais
That you got everything
Que tu as tout
But I got nothing here without you
Mais il ne me reste plus rien sans toi

So one last time
Alors une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi
One more time
Une fois de plus
I promise after that, I'll let you go
Je promets qu'après, je te laisserai partir
Baby I don't care if you got her in your heart
Mon amour peu importe si c'est elle que tu as dans le cœur
All I really care is you wake up in my arms
Tout ce qui m'importe vraiment c'est que tu te réveilles dans mes bras
One last time
Une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi

I don't deserve it
Je ne le mérite pas
I know I don't deserve it
Je sais que je ne le mérite pas
But stay with me a minute
Mais reste avec moi une minute
I swear I'll make it worth it
Je jure que je ferai en sorte que ça en vaille la peine
Can't you forgive me ?
Ne peux-tu pas me pardonner ?
At least just temporarily
Au moins juste temporairement
I know that this is my fault
Je sais que c'est de ma faute
I should have been more careful
J'aurais dû être plus prudente

And I know, and I know, and I know
Et je sais, et je sais, je sais
She gives you everything but boy I couldn't give it to you
Elle te donne tout mais je ne pourrais pas te le donner
And I know, and I know, and I know
Et je sais, et je sais, je sais
That you got everything
Que tu as tout
But I got nothing here without you
Mais il ne me reste plus rien sans toi

So one last time
Alors une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi
One more time
Une fois de plus
I promise after that, I'll let you go
Je promets qu'après, je te laisserai partir
Baby I don't care if you got her in your heart
Mon amour peu importe si c'est elle que tu as dans le cœur
All I really care is you wake up in my arms
Tout ce qui m'importe vraiment c'est que tu te réveilles dans mes bras
One last time
Une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi

I know I should've fight it
Je sais que j'aurais dû le combattre
At least I'm being honest
Au moins je suis honnête
Just stay with me a minute
Juste reste avec moi une minute
I swear I'll make it worth it
Je jure que je ferai en sorte que ça en vaille la peine
Cause I don't want to be without you
Car je ne veux pas être sans toi

So one last time
Alors une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi
One more time
Une fois de plus
I promise after that, I'll let you go
Je promets qu'après, je te laisserai partir
Baby I don't care if you got her in your heart
Mon amour peu importe si c'est elle que tu as dans le cœur
All I really care is you wake up in my arms
Tout ce qui m'importe vraiment c'est que tu te réveilles dans mes bras
One last time
Une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi

One last time
Une dernière fois
I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène chez toi

__________

 
Publié par 797 5 1 le 16 novembre 2014, 16:12.
 

Vos commentaires

FrenchyRafiki Il y a 1 an(s) 7 mois à 04:35
206 4 FrenchyRafiki Désolée de corriger mais ça m'insupporte les 'traductions officielles' mensongères.

I need to be the one who takes you home
J'ai besoin d'être celle qui te ramène à la maison
(insensé de mettre 'chez toi', il faut plutôt comprendre 'chez nous')


Baby I don't care if you got hurt if your heart
Mon amour ça ne m'importe pas si tu as une blessure dans ton cœur

(pourquoi inventer des paroles qui n'existent pas?? La traduction n'en est qu'absurde en plus !)

Baby I don't care if you got her in your heart
Mon amour je m'en fiche que tu aies désormais qu'elle dans ton coeur

(la suite est fatalement plus logique non ?)
Visa Il y a 1 an(s) 7 mois à 11:06
155331 7 5 5 Visa Bonjour FrenchyRafiki
Alors tout d'abord je tiens à préciser que les traductions ne sont jamais 'officielles', le site est tout simplement une communauté d'utilisateurs qui traduisent les chansons par envie, pour permettre à d'autres de les comprendre. En général, les textes des chansons sont mis sur la toile également par des internautes et elles sont affinées par d'autres au fil du temps. Lorsque quelque chose dans la traduction ou dans les paroles cloche, un autre utilisateur en fait part gentiment à l'auteur et celui-ci la corrige ou alors l'intervenant la corrige lui-même par le biais de la modération.
Effectivement, ici il y avait une erreur au niveau du texte en lui-même qui est désormais corrigé. Par contre, 'takes you home' peut tout à fait être traduit par 'te ramener chez toi'. Dans la chanson il est sous-entendu qu'ils ne sont plus ensemble puisqu'il a quelqu'un d'autre dans le cœur. Alors la traduction peut tout aussi bien être 'à la maison', 'chez toi' ou même...
Visa Il y a 1 an(s) 7 mois à 11:10
155331 7 5 5 Visa 'chez moi'. Le plus juste aurais peut-être été 'à la maison' au moins ça aurait été une idée plus générale mais quoiqu'il arrive ça ne change pas grand chose dans la compréhension du texte.
Les utilisateurs prennent de leur temps pour chercher et traduire les textes, la moindre des choses c'est d'au moins les respecter pour ça :)
Visa Il y a 1 an(s) 7 mois à 13:40
155331 7 5 5 Visa Oups *Le plus juste aurait peut-être été
Callmedoudoun31 Il y a 1 an(s) 5 mois à 00:11
1830 5 3 Callmedoudoun31 Y aura toujours des gens mal élevés pour faire ce genre de commentaires de toute façon. Surtout qu'il s'est trompé dans sa correction. Moi je la trouve très bien cette traduction :)
Littlebigheart Il y a 1 an(s) 2 mois à 19:03
155 3 Littlebigheart Par contre c'est bien "baby i don't care if you got HURT in your heart" qui veut dire (en traduction non pas mot à mot parce que ce ne serait pas une bonne traduction sinon) qu'elle s'en fiche s'il a mal au coeur du moment qu'elle peut le garder pour lui (ce qui est plus logique avec la phrase "i need to be the one who takes you home" :)
Adhonis Il y a 5 mois à 21:02
52 1 Adhonis Cool. Belle traduction i like it.
Caractères restants : 1000