Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Crime In The City (Sixty to Zero, Pt 1)» par Neil Young


Crime In The City (Sixty to Zero, Part 1)

Crime Dans La Ville. (Soixante à Zéro, Partie 1)

Il existe deux versions de cette chanson:
- Crime in the City, celle de l'album Freedom qui ne contient qu'une partie des couplets.
- Neil Young l'a chantée en live en intégralité , avec 6 couplets de plus, mais jamais enregistrée ( à ma connaissance) . Je vous propose ici la version complète du texte: Sixty to Zero.
________
Partie live seulement ( 5 couplets):

All the champs and the heroes
Tous les champions et les héros
They got a price to pay
Doivent en payer le prix,
They go from sixty to zero
Ils passent de soixante à zéro
In the split of a hair
ça ne tient qu'à un cheveu.
They see the face in the window
Ils voient le visage à la fenêtre
They feel a shadow out there
Ils sentent une ombre là dehors.
They’ve got the places they can go
Ils ont des endroits où aller
They’ve got the people who stare
Ils ont les gens qui observent
They’ve got to walk in their shoes
Ils doivent marcher dans leurs traces
They’ve got to see what they see
Ils doivent voir ce qu'ils voient
They’ve got the people around them
Ils ont les gens autour d'eux
Getting too much for free
qui obtiennent trop gratuitement
All the pimps and the dealers
Tous les souteneurs et les dealers
All the food they can eat
Toute la nourriture qu'ils peuvent avaler
All the screamers and squealers
Toutes les exclamations et les cris
When they walk down the street
Quand ils marchent dans la rue.
Yeah.
Ouais.

He’s just a rich old man
Il n'est qu'un vieux bonhomme riche
He never cared for anyone,
Il ne s'est jamais soucié de personne
He likes to count his possessions
Il aime compter ses possessions
He’s been a miser from penny one.
Il a été avare pour un penny.
He never cared for his children
Il ne s'est jamais occupé de ses enfants
Never cared for his wife
Jamais occupé de sa femme
Never made anyone happy
Jamais rendu personne heureux
That’s the way he lived his life.
C'est comme ça qu'il a vécu sa vie.
And one day in the sunshine
Et un jour au soleil
He got a bolt from the blue
ça a été comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu
Unloaded all of his possessions
Abandonnées toutes ses possessions
Sold his investments too
Vendus ses investissements aussi
And now he lives with the homeless
Et maintenant il vit avec les sans abris
Owns 900 hospital beds
Il possède 900 lits d’hôpital
He prefers to remain nameless
Il préfère rester anonyme.
It’s publicity he dreads.
C'est la publicité qu'il redoute.
Yeah.
Ouais.

There’s a judge in the city
Il y a un juge dans la ville
He goes to work every day
Il part travailler chaque jour
Spends his life in the courthouse
Il passe sa vie au trinunal
Keeps his perspective that way.
Il poursuit son but comme ça.
But I respect his decision
Mais je respecte sa décision
He’s got a lot on his mind.
Il en a dans le crâne.
He’s pretty good with the gavel
Il est plutôt doux avec le marteau ( les sanctions)
A little heavy on the fines.
Un peu lourd sur les amendes.
One day there was this minstrel
Un jour il y a eu ce ménestrel
Who came to court on a charge
Qui était accusé
That he blew someone’s head off
D'avoir fait sauter la cervelle de quelqu'un
Because his amp was too large
Parce qu'il avait un ampli trop gros
And the song he was singin’
Et que la chanson qu'il chantait
Was not for love but for cash
Ce n'était pas par amour mais pour le fric
Well, the judge waived the charges
Et bien le juge a abandonné les charges
He fingered his mustache.
En frisant ses moustaches.
Yeah.
Ouais.

Well, there’s a clown in a carnival
Bien, il y a un clown au carnaval
He rode a painted horse
Il montait un cheval peint
He came from somewhere out west.
Il venait de quelque part dans l'ouest.
He was very funny of course
Il était très drôle bien sur
But that is not what I noticed:
Mais ce n'est pas ça qui m'a frappé:
It was the incredible force
C'était la force incroyable
With which he held his audience
Avec laquelle il captait le public
While he rode on his horse
Pendant qu'il montait son cheval
His jokes were not that off-color
Ses blagues n'étaient pas si brillantes que ça
His smile was not that sincere
Son sourire n'était pas spécialement sincère
His show was not that sensational
Son spectacle n'avait rien de si sensationnel,
Reasons for success were not clear.
Les raisons de son succès n'étaient pas claires.
But he still made big money,
Mais il continua à se faire plein d'argent,
One day the circus was his,
Un jour le cirque lui a appartenu,
Now he’s married to the acrobat,
Maintenant il est marié à une acrobate,
And they’re training their kids.
Et ils entrainent leurs enfants.
Yeah.
Ouais.

Now the jailhouse was empty,
A présent la prison était vide,
All the criminals were gone,
Tous les criminels étaient partis,
The gate was left wide open,
La porte était restée grande ouverte,
And a buck and fawn,
Et une biche et son faon,
Were eating grass in the courtyard.
Broutaient l'herbe dans la cour.
When the warden walked in
Quand le garde-chasse entra
And took a rifle from the prison guard
Et prit un fusil du gardien de prison
And said to him with a grin
Et lui dit dans un large sourire
"To shoot those deer would be stupid, sir
"Tuer ces daims serait stupide, monsieur
We already got ‘em right here
Nous les avons déjà eu ici-même
Why not just lock the gates and keep them
Pourquoi ne pas simplement fermer les grilles et les garder
With intimidation and fear?"
Avec de l'intimidation et de la peur?"
But the warden pulled the trigger
Mais le garde-chasse appuya sur la gâchette
And those deer hit the ground
Et ces daims s'écroulèrent.
He said nobody’ll know the difference
Il dit " personne ne fera la différence"
And they both looked around.
Et tous les deux regardèrent ailleurs.
Yeah.
Ouais.

Partie enregistrée:

Well, the cop made the showdown.
Alors le flic passa à l'épreuve de force.
He was sure he was right,
Il était sûr d'avoir raison,
He had all of the lowdown
Il avait eu tous les tuyaux
From the bank heist last night.
Sur le casse de la banque la nuit dernière.
His best friend was the robber
Son meilleur ami était le braqueur
And his wife was a thief
Et sa femme était une voleuse
All the children were killers
Tous les enfants étaient des tueurs
They couldn't get no relief
Ils n'obtiendraient pas de sursis.
The bungalow was surrounded
Le bungalow était cerné
When a voice loud and clear
Quand une voix dit haut et fort
Said, "Come on out with your hands up
"Sortez les mains en l'air
Or we'll blow you out of here."
Ou nous faisons tout sauter."
There was a face in the window
Il y avait un visage à la fenêtre
The TV cameras rolled
Les caméras de télé tournaient
Then they cut to the announcer
Puis ils ont coupé pour passer au présentateur
And the story was told.
Et l'histoire fut dite.

The artist looked at the producer
L'artiste regarda le producteur
The producer sat back
Le producteur se rassit
He said, "What we have got here
Il dit " Ce que nous avons là
Is a perfect track
C'est une bande-son parfaite
But we don't have a vocal
Mais on n'a pas de voix
And we don't have a song
Et on n'a pas de chanson.
If we could get these things accomplished
Si on pouvait terminer ça
Nothin' else could go wrong."
Plus rien ne pourrait mal tourner."
So he balanced the ashtray
Alors il renversa le cendrier
As he picked up the phone
En attrapant le téléphone
And said, "Send me a songwriter
Et dit " Trouvez-moi un auteur
Who's drifted far from home
Qui a dérivé loin de chez lui
And make sure that he's hungry
Et assurez-vous qu'il ait faim
Make sure he's alone
Assurez-vous qu'il soit seul
Send me a cheeseburger
Livrez-moi un cheeseburger
And a new Rolling Stone."
Et le dernier Rolling Stone. "( magazine)
Yeah.
Ouais.

Partie live seulement ( 1 couplet):

Well, the Sioux and Dakota
Donc, les Sioux et les Dakota
They lost all of their land
Ils ont perdu toutes leurs terres
And now a basketball player
Et maintenant un joueur de basketball
Is trying to lend them a hand
Essaie de leur prêter main forte
Maybe someday he’ll be president
Peut-être qu'un jour il sera président
He’s quite a popular man
C'est un type assez populaire
But now the chief has reservations
Mais à présent le chef a des réserves
And the white man has plans
Et l'homme blanc a des plans
There’s opposition in Congress
Il y a des oppositions au Congrès
The bill is up against cash
Le projet de loi se heurte au fric
There’s really no way of predicting
On ne peut vraiment pas prévoir
If it will fly or it will crash
Si il va s'envoler ou s'écraser
But that’s the nature of politics
Mais c'est la nature des politiques
That’s the name of the game
C'est le nom du jeu
That’s how it looks in the tepee
Voilà à quoi ça ressemble dans le tipi
Big winds are blowing again.
Les grands vents soufflent de nouveau

Partie enregistrée:

"There's still crime in the city,"
"Il y a toujours de la criminalité dans la ville"
Said the cop on the beat,
Dit le flic de terrain
"I don't know if I can stop it,
"Je ne sais pas si je peux l’arrêter,
I feel like meat on the street,
Je me sens comme de la viande dans la rue (comme à l'abattoir)
They paint my car like a target.
Ils ont peint ma voiture comme une cible.
I take my orders from fools
Je reçois mes ordres de cinglés
Meanwhile some kid blows my head off
Pendant que des gosses me font péter les plombs.
Well, I play by their rules
Bon, je joue selon leurs règles
That's why I'm doin' it my way
C'est pour ça que je fais comme je le sens
I took the law in my hands"
J'ai pris la loi en mains."

So here I am in the alleyway
Me voici donc dans la ruelle
A wad of cash in my pants,
Une liasse de billets en poche,
I get paid by a ten year old
J'ai été payé par un gamin de dix ans
He says he looks up to me.
Il a dit qu'il m'avait à l’œil.
There's still crime in the city
Il y a toujours de la criminalité dans la ville
But it's good to be free.
Mais c'est bon d'être libre.
Yeah.
Ouais.

Now I come from a family
Maintenant je viens d'une famille
That has a broken home
Dont le foyer est brisé
Sometimes I talk to Daddy
Parfois je parle avec Papa
On the telephone.
Au téléphone.
When he says that he loves me
Quand il me dit qu'il m'aime
I know that he does
Je sais que c'est vrai,
But I wish I could see him
Mais moi je voudrais le voir
I wish I knew where he was
Je voudrais savoir où il est.
But that's the way all my friends are
Mais tous mes amis sont dans le même cas
Except maybe one or two
Sauf peut-être un ou deux.
Wish I could see him this weekend
Si seulement je pouvais le voir ce weekend
Wish I could walk in his shoes
Si seulement je pouvais marcher dans ses pas.
But now I'm doin' my own thing
Mais maintenant je fais mes trucs à moi
Sometimes I'm good, then I'm bad
Parfois je suis gentil, après je suis mauvais.
Although my home has been broken
Bien que mon foyer soit détruit
It's the best home I ever had
C'est le meilleur que j'aie jamais eu.
Yeah.
Ouais.

Well, I keep gettin' younger
Bon, je continue de rajeunir
My life's been funny that way
Ma vie a été marrante comme ça.
Before I ever learned to talk
Avant même d'avoir appris à parler
I forgot what to say
J'ai oublié ce que j'avais à dire.
I sassed back to my mom
J'ai été insolent envers ma mère
I sassed back to my teacher
J'ai été insolent envers mon prof
I got thrown out of Bible school
Je me suis fait virer du cathé
For sassin' back at the preacher
Pour avoir été insolent envers le prêtre.
Then I grew up to be a fireman
Ensuite j'ai grandi pour devenir pompier
Put out every fire in town
Eteindre tous les incendies de la ville
Put out anything smokin'
Eteindre tout ce qui fume
But when I put the hose down
Mais quand j'ai jeté la lance d'incendie par terre
The judge sent me to prison
Le juge m'a envoyé en prison,
He gave me life without parole
Il m'a mis perpétuité, sans conditionnelle.
Wish I never put the hose down
J'aurais voulu ne jamais jeter la lance
Wish I never got old.
J'aurais voulu ne jamais vieillir.

 
Publié par 13273 3 4 7 le 2 décembre 2014 à 6h42.
Crime In The City (Sixty to Zero, Pt 1)
Chanteurs : Neil Young
Albums : Freedom

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Billenplum Il y a 8 an(s) 7 mois à 19:50
13273 3 4 7 Billenplum Et une troisième version inédite qui sort le 13 Novembre 2015 sur Bluenote Café ! Yes ! J'adore!
Caractères restants : 1000