Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Took A Pill In Ibiza» par Mike Posner

I took a pill in Ibiza
J'ai pris une pilule à Ibiza
To show Avicii I was cool
Pour montrer à Avicii que j'étais cool
And when I finally got sober, felt 10 years older
Et quand enfin je suis redevenu sobre, j'avais pris dix ans
But fuck it, it was something to do
Mais peu importe, c'était quelque chose à faire

I'm living out in LA
Je vis à L.A.
I drive a sports car just to prove
Je conduis une voiture de sport juste pour prouver
I'm a real big baller cause I made a million dollars
Que je suis vraiment un parvenu parce que j'ai fait des millions
And I spend it on girls and shoes
Et je les ai dépensés en filles et chaussures

(Chorus:)
But you don't wanna be high like me

Mais tu ne voudrais pas planer comme moi
Never really knowing why like me
En ne sachant réellement pas pourquoi comme moi
You don't ever wanna step off that roller coaster and be all alone
Tu ne voudrais jamais descendre de ce grand huit et être tout seul
You don't wanna ride the bus like this
Tu ne voudrais pas prendre un bus comme celui-là
Never knowing who to trust like this
Jamais savoir en qui avoir confiance comme ça
You don't wanna be stuck up on that stage singing
Tu ne voudrais pas être coincé sur cette scène à chanter
Stuck up on that stage singing
Coincé sur cette scène à chanter

All I know are sad songs, sad songs
Tout ce que je connais ce sont des chansons tristes, chansons tristes
Darling, all I know are sad songs, sad songs
Chérie, tout ce que je connais ce sont des chansons tristes, chansons tristes

I'm just a singer who already blew his shot
Je suis juste un chanteur qui a déjà grillé sa cartouche
I get along with old timers
Je m'entends bien avec les vieux de la vieille
Cause my name's a reminder of a pop song people forgot
Parce que mon nom est un rappel d'une chanson pop que les gens ont oubliée
And I can't keep a girl, no
Et je ne peux garder une fille, non
Cause as soon as the sun comes up
Parce qu'aussitôt que le soleil se lève
I cut 'em all loose and work's my excuse
Je les quitte et le travail est mon excuse
But the truth is I can't open up
Mais la vérité est que je ne peux pas m'ouvrir

(Chorus)

I took a plane to my home town
J'ai pris un avion pour ma ville natale
I brought my pride and my guitar
J'ai emporté ma fierté et ma guitare
All my friends are all gone but there's manicured lawns
Tous mes amis sont tous partis mais il y a des pelouses soignées
And the people still think I'm a star
Et les gens pensent encore que je suis une star
I walked around downtown
Je fais le tour du centre ville
I met some fans on Lafayette
Je rencontre quelques fans sur Lafayette
They said tell us how to make it cause we're getting real impatient
Ils ont dit 'Raconte-nous comment y parvenir parce qu'on est vraiment impatients'
So I looked 'em in the eye and said
Alors je les ai regardés dans les yeux et j'ai dit

(Chorus)

___________
Dans une interview sur le site Huffingtonpost, Mike Posner a révélé que le succès lui avait fait perdre les pédales, affirmant qu'il ne voyait plus que dans la musique le moyen d'obtenir tout ce qu'il avait toujours désirer, notamment les filles et l'argent. "Il a fallu que je me retrouve" a-t-il dit.

 
Publié par 237301 5 5 7 le 21 avril 2015 à 13h07.
At Night, Alone
Chanteurs : Mike Posner

Voir la vidéo de «I Took A Pill In Ibiza»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Efewf Il y a 7 an(s) 11 mois à 17:44
5179 2 2 3 Efewf https://www.youtube.com/watch?v=YkD Zmtrffek
Ce Cnous Il y a 7 an(s) 6 mois à 19:43
5179 2 2 3 Ce Cnous Quelques corrections de traductions à apporter
mais je m'attarder sur
"Ride the bus like this" = en tournée, se dit d'un artiste qui prend
la route de ville en ville, en prenant le bus, avec leur staff
et vu son état de "plane", ca devait pas être simple

work's my excuse = le travail est mon travail
il devait certainement quitté les filles avec qui il passait une nuit
et au petit matin, prétexté qu'il avait du boulot et mettre un terme à la relation
pour les quitter sans s'attacher

voilà, le reste est à peu prés correcte mais la traduction de l'anglais est loin d'être du mot à mot
Ce Cnous Il y a 7 an(s) 6 mois à 19:44
5179 2 2 3 Ce Cnous désolé je voulais écrire
le travail est mon excuse, et non pas le travail est mon travail
Visa Il y a 7 an(s) 6 mois à 07:00
237301 5 5 7 Visa Bonjour Ce Nous alors ok, j'avoue que j'avais fait une erreur avec "work's my excuse", parfois quand on est dans la traduc, on loupe certaines choses, enfin c'est corrigé. Pour le bus, on se doute bien que c'est un bus de tournée puisqu'il parle de la scène juste après mais bon. Par contre de là à dire que j'ai fait du mot à mot c'est un peu dur tout de même.
Caractères restants : 1000