Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ordinary People» par Neil Young

Ordinary People
Des gens ordinaires

Two out of work models and a fashion slave try to dance away the Michelob night.
Deux mannequins au chômage et un esclave de la mode essaient de danser à l'écart de la soirée Michelob ( marque de bière)
The bartender poured himself another drink, while two drunks sat watchin' the fight.
Le patron du bar s'est resservi un verre, pendant que deux ivrognes s'assoient pour regarder le match. (de boxe)
The champ went down, then he got up again, and then he went out like a light,
Le champion est tombé, puis il s'est relevé, et puis il est sorti comme une flèche
He was fightin' for the people.
Il se battait pour les gens.
But his timing wasn't right,
Mais ce n'était pas son heure,
For high rollin' people.[
Pour les gens de la haute
Takin' limos in the neon night,
Qui prennent des limousines dans la nuit de néons
The Las Vegas people
Les gens de Las Vegas
Who came to see a Las Vegas fight,
Venus assister à un combat façon Las Vegas
Fightin' for the people.
Se battre pour les gens.

There's a man in the window with a big cigar, says everything's for sale.
Il y a un homme à la fenêtre, avec un gros cigare, qui dit que tout est à vendre,
The house and the boat and the railroad car, the owner's gotta go to jail.
La maison et le bateau et le wagon, le propriétaire doit aller en prison.
He acquired these things from a life of crime, now he's selling them to raise his bail.
Il a acquit ces biens par une vie de crimes, maintenant il les revend pour payer sa caution.
He was rippin' off the people.
Il arnaquait les gens.
Sellin' guns to the underground,
En vendant des armes à la résistance
Rippin' off the people.
Arnaquant les gens.
Skimmin' the top when there was no one around,
En se remplissant les poches quand personne ne le voyait,
Tryin' to help the people
En voulant aider les gens
Lose their ass for a piece of ground,
Qui ont laissé leur peau pour un bout de terre
The patch-of-ground people.
Les gens terre-à-terre.

He was dealing antiques in a hardware store but he sure had a lot to hide.
Il vendait des antiquités dans une quincaillerie mais c'est sur qu'il avait des choses à cacher.
He had a backroom full of the guns of war and a ton of ammunition besides.
Il avait une arrière-salle pleine d'armes de guerre et une tonne de munitions avec.
Well, he walked with a cane, kept a bolt on the door with five pit bulls inside,
Il marchait avec une canne, gardait la porte verrouillée avec cinq pitbulls à l’intérieur.
Just a warning to the people
Un simple avertissement pour les gens
Who might try to break in at night,
Qui voudraient s'introduire de nuit,
Protection from the people.
Une protection contre les gens
Selling safety in the darkest night,
Vendant de la sécurité dans la nuit la plus noire
Tryin' to help the people.
En voulant aider les gens
Get the drugs to the street all right,
A avoir la drogue dans la rue tranquillement,
Tryin' to help the people.
En voulant aider les gens

Well, it's hard to say where a man goes wrong, might be here and it might be there.
Bon, c'est dur de dire quand un homme tourne mal, peut-être ici, peut-être là.
What starts out weak might get too strong, if you can't tell foul from fair.
Ce qui a commencé en douceur peut prendre trop d'ampleur, si tu ne sais pas différencier ce qui est juste ou pas.
But it's hard to judge from an angry throng of hands stretched up in the air,
Mais c'est difficile de juger depuis une foule en colère qui brandit les poings.
The vigilante people.
Les gens vigilants
Takin' law into their own hands,
Qui font leurs propres lois,
Conscientious people.
Des gens consciencieux
Crackin' down on the druglord's land,
Qui sévissent sur le terrain des barons de la drogue,
Government people.
Des gens du gouvernement
Confiscatin' all the dealer's land,
Qui confisquent tous les territoires des dealers
Patch-of-ground people.
Des gens terre-à-terre.

And then a new Rolls Royce and a company car they went flyin' down the street.
Et puis une nouvelle Rolls Royce et une voiture de la compagnie ont déboulé dans la rue
Each one tryin' to make it to the gate before employees manned the fleet.
Chacune essayant d'atteindre la grille avant que les employés n'interceptent le convoi.
The trucks full of products for the modern home, set to roll out into the street
Les camions remplis d'équipements pour la maison moderne se sont déployés dans la rue
Of downtown people.
Des gens des bas quartiers.
Tryin' to make their way to work,
Qui essayent d'aller travailler
Nose-to-the-stone people.
Des gens qui baissent la tête
Some are saints, and some are jerks,
Certains sont des saints, d'autres de pauvres types
Everyday people.
Des gens de tous les jours
Stoppin' for a drink on the way to work,
Qui prennent un verre en allant au boulot
Alcoholic people.
Des gens alcooliques
Yeah Yeah, they're takin' it one day,one day at a time.
Ouais Ouais, ils le prennent comme ça vient , un jour à la fois.

Down on the assembly line, they keep puttin' the same thing out.
Sur la chaine d'assemblage, ils continuent de sortir les mêmes choses
But the people today, they just ain't buyin', nobody can figure it out.
Mais les gens aujourd'hui, ils ne les achètent tout simplement plus, personne ne comprend ça
Well, they try like hell to build a quality end, they're workin' hard without a doubt,
Bien, il s'échinent comme des diables à produire de la qualité, ils travaillent dur sans aucun doute,
They're ordinary people.
Ce sont des gens ordinaires
But the dollar's what it's all about,
Mais il n'est question que de dollars
Hard workin' people.
Des gens qui travaillent dur
But the customers are walkin' out,
Mais les clients s'en vont,
Lee Iacocca people.
Les gens de Lee Iacocca (le directeur de Ford)
Yeah, they look but they just don't buy,
Oui, ils regardent mais ils n'achètent pas,
The patch-on-ground people.
Des gens terre-à-terre.

In a dusty town a clock struck high noon, two men stood face to face.
Dans une ville poussiéreuse, une horloge sonnait midi, deux hommes se tenaient face à face
One wore black and one wore white, but of fear there wasn't a trace.
L'un était en noir, l'autre en blanc, mais de peur entre eux ,il n'y avait aucune trace
Two hundred years later two hot rods drag through the very same place,
Deux cents ans plus tard, deux bolides passent à cet endroit précis,
And a half a million people
Et un demi million de gens
Moved in to pick up the pace,
Se sont installés pour suivre le rythme,
A factory full of people.
Une usine pleine de gens.
Makin' parts to go to outer space,
Qui fabriquent des pièces pour aller dans l'espace,
A train load of people.
Un train bondé de gens
They were aimin' for another place,
Qui aspiraient à un ailleurs,
Out of town people.
Des gens de la banlieue.

Down at the factory, they're puttin' new windows in.
En bas à l'usine, ils installent de nouvelles fenêtres.
The vandals made a mess of things, and the homeless just walked right in.
Les vandales ont foutu le bazar, et les sans-abris sont tout simplement rentrés.
Well, they worked here once, and they live here now, but they might work here again,
Bon, ils travaillaient ici avant, et ils y vivent maintenant, mais ils pourraient encore y travailler,
They're ordinary people.
Ce sont des gens ordinaires.
And they're livin' in a nightmare, (variante: They aren't living in a dream )
Et ils vivent un cauchemard, ( variante : Ils ne vivent pas dans un rêve)
Hard workin' people.
Des gens qui travaillent dur.
And they don't know how they go there, ( variante : Just don't know what it means)
Qui ne savent pas comment ils en sont arrivés là ( variante : Ils ne savent même pas ce que ça veut dire)
Ordinary people.
Des gens ordinaires
And they think that you don't care, ( variante: It's just the life they're used to live)
Et qui pensent que tu t'en fiches, ( variante: C'est seulement la vie à laquelle ils se sont habitués)
Hard workin' people.
Des gens qui travaillent dur.

Out on the railroad track, they're cleanin' old number nine.
Dehors sur la voie ferrée, ils nettoient la vieille numéro neuf
They're scrubbin' the boiler down, she really is lookin' fine.
Ils récurent la chaudière, elle a vraiment belle allure.
Times will be different soon, they're gonna bring her back on line,
Les temps vont changer bientôt, ils vont la remettre sur la ligne
Ordinary people.
Des gens ordinaires
They're gonna bring the good things back,
Il vont faire revivre les bonnes choses
Nose-to-the-stone people.
Les gens à la tête basse
Put the business back on track,
Remettent les affaires sur les rails
Ordinary people.
Les gens ordinaires
I got faith in the regular kind,
J'ai foi en ces gens réguliers
Hard workin' people,
Des gens qui travaillent dur
Patch-of-ground people.
Des gens terre-à-terre.

__________
Avec ce texte fleuve -le plus long de son oeuvre avec Sixty to Zero - Crime in the City- Neil Young nous livre pèle-mêle, sans jugement, des instantanés hyperréalistes de la vie des gens ordinaires, ni bons, ni mauvais, comme on en rencontre tous les jours. Des gens qui subissent la vie plus qu'il ne la contrôlent, et pourtant, pourtant, ce sont ces gens qui la construisent.
Neil Young a rarement interprété cette chanson, et l'album n'a pas été réédité pendant longtemps. Pourtant ce titre a profondément marqué le public, les gens ordinaires. C'est une des œuvres majeures de ce guitariste et parolier hors du commun.
Il l'a interprétée de différentes manières, modifiant l'ordre des couplets, introduisant une variante par-ci par-là dans le texte. C'est typique de Neil Young, les variations.
Amusez-vous à remettre le texte dans l'ordre de votre propre version, celle-ci est la mienne, mais pas la seule.

 
Publié par 13273 3 4 7 le 29 mai 2015 à 0h32.
Ordinary People
Chanteurs : Neil Young

Voir la vidéo de «Ordinary People»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000