La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59364 Chansons - 114655 Membres - 273963 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Difference Between Medicine And Poison Is In The Dose de Circa Survive


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Difference Between Medicine And Poison Is In The Dose

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Circa Survive


Plus de photos !
Toutes les chansons de Circa Survive

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Circa Survive

Album - On Letting Go (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album On Letting Go (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Difference Between Medicine And Poison Is In The Dose

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Difference Between Medicine And Poison Is In The Dose (La Différence Entre La Médecine Et Le Poison Est Dans La Dose)
 
Apparement il y aurait 2 versions de paroles pour cette chanson, celles-ci son't celles du CD et du clip
Si vous voulez voir les autres demandez et je traduirai
 
Ne bouge qu'un pouce à la fois,
Ne fais pas de rimes de merde,
Serais-ce facile de répéter le premier mensonge ?
Mon esprit ne vas pas très bien,
Ca ne s'assèchera pas,
Continues de boire de l'eau et tout ira bien
C'est la paralysie qui ne prend pas de temps pour partir
 
Refrain :
 
Okay, ne m'appelles pas par mon vrai nom,
Et tout est temporaire,
Tu te sens mieux quand tu sais que tu ne sentiras rien,
Bien, n'en parles pas
Ecris-le juste et ne me demandes pas de t'aider,
Je ne suis même pas honête avec moi même,
N'as tu jamais voulu être quelqu'un d'autre ?
 
Les accomplissements sont transitoires,
Ils m'attiraient assidûment,
Tant que ça durera,
Je me sens soulagé de laissé la répétition me sauver,
 
Refrain :
 
Okay, ne m'appelles pas par mon vrai nom,
Et tout est temporaire,
Tu te sens mieux quand tu sais que tu ne sentiras rien,
Bien, n'en parles pas
Ecris-le juste et ne me demandes pas de t'aider,
Je ne suis même pas honête avec moi même,
N'as tu jamais voulu être quelqu'un d'autre ?
 
Ne bouge qu'un pouce à la fois,
Tu iras bien,
Ne bouge qu'un pouce à la fois,
Tu trouveras...
Ils m'attiraient mais les accomplissements sont transitoires,
Ils m'attiraient mais les accomplissements sont transitoires,
 
Okay, ne m'appelles pas par mon vrai nom,
Et tout est temporaire,
Tu te sens mieux quand tu sais que tu ne sentiras rien,
Bien, n'en parles pas
Ecris-le juste et ne me demandes pas de t'aider,
Je ne suis même pas honête avec moi même,
N'as tu jamais voulu être...
N'as tu jamais voulu être...
N'as tu jamais voulu être quelqu'un d'autre ?

Réalisée par : Decayed Apple
Vue 4 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 2 septembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Decayed Apple dimanche 6 avril 2008 - 14h06 - il y a 598 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui 'full name' c'est le nom complet, c'est d'ailleurs ce que j'avais mis comme trad' au départ, mais je trouvait que vrai nom faisait mieux que nom complet; Enfin je sais pas =]
Et, oui! je ne comprend pas pourquoi il 'ny a pas plus de com', ce groupe est tout simplement..AWESOME! haha
nadia123 vendredi 29 février 2008 - 23h36 - il y a 635 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oo y a aucun com sur cette chanson c'est pas possible ! ce groupe est trop trop génial !
bonne traduc' !
mais "full name" pour moi, c'est le nom complet, pas le "vrai nom" ... enfin jsasi pas trop

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons