La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59246 Chansons - 114499 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Silently de Karen Mok


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Silently

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Karen Mok


Plus de photos !
Toutes les chansons de Karen Mok

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Karen Mok

Album - BO Silent Mobius Vol. 1 : Symphony (1998)

  Toutes les chansons de l'album BO Silent Mobius Vol. 1 : Symphony (1998)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Silently

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Silently (<Silencieusement>)
 
Cette ballade/slow est le premier générique de fin (Episodes 1 à 19) de la série animée Silent Möbius (un manga futuriste) : il est interprété par Karen Mok (qui en a écrit les paroles) sur une musique de Begin.
 
Le pitch du manga :
2024 : Alors qu'elle vient de perdre sa mère, Katsumi Liqueur se rend en avion à Neo-Tokyo sur la demande de Rally Cheyenne - une amie - qui souhaite lui parler de ses parents. Arrivée là-bas, elle découvre l'existence de monstres appelés Lucifer Hawk que combat une cellule spéciale non officielle, dirigée par Rally Cheyenne : l'AMP. Katsumi comprend qu'elle possède des pouvoirs qui peuvent aider l'AMP à vaincre ces créatures arrivées sur Terre par la faute de son père Gigelf Liqueur. Elle devra alors faire face à son destin en affrontant ces monstres qui la recherchent, car elle est l'élue qui leur permettra d'envahir la Terre.
Silent Mobius est une série TV produite par les studios TRON et éditée en D. V. D par Déclic Image. Inspiré de l'oeuvre éponyme de Kia ASAMIYA, cet anime propose une bande son de très bonne qualité. Les musiques sont signées Jimmie Haskel, Kenichi Sudo (MazinKaiser - OAV, Kimi ga Nozomu Eien - TV), Suzie Katayama et Takashi Furukawa.
 
Le générique de fin de la série s'intitule "Silently". En TV size, c'est un beau slow chanté en anglais. Cependant, à vrai dire, comparé au générique de début, même s'il est agréable à entendre, ce générique ne casse pas des briques ( : -))
 
Dans la chanson, une jeune femme s'adresse à son amant. Elle lui dit qu'il lui manque et que son absence la rend triste.
Ensuite, elle se plaint de sa conduite : il lui a volé son ceur et maintenant il la fuit.
Elle promet d'attendre qu'il se décide à revenir et déclare qu'elle prie pour que ce jour arrive rapidement, parce qu'il lui manque trop.
 
Ce morceau dégage un sentiment général de tristesse. Le début est un peu discret mais plaisant. Dans un deuxième temps ça s'anime avec des choeurs et des rythmes aux accents jazzy. Mais la fin est plutôt entêtante, pour ne pas dire rébarbative.
La voix de Karen Mok est accompagnée d'une mélodie "bluesy", où un piano crée l'ambiance mélancolique. Ensuite la flûte (ou la clarinette, ... ) et les trompettes contrebalancent l'effet "symphonie". Cependant, au bout d'un moment ça évoque plus des "voceratrice" qu'une ballade. Au final c'est un peu mitigé...
En bref, c'est un morceau honnête mais sans plus : ce n'est pas le meilleur générique de manga que j'aie entendu, mais il y a pire...
 
Références :
Www. animekaillou. com
Www. animeillusion. com/critiques/silentmobius/ost1. php
 
I'm missing you,    < ! Tu me manques,
I'm feeling blue,    J'ai le blues,
In the night.    Dans la nuit.
With starry skies, and starry eyes,    Avec les cieux étoilés, et des étoiles plein mes yeux
Shining bright    Brillant avec éclat.
 
Walking in your sleep    Marchant dans ton sommeil,
With love you come to me.    Avec amour, tu viens à moi
Silently...    Silencieusement...
 
Silently you come away    Silencieusement, tu t'en vas.
Won't you stay another day ?    Ne resteras-tu pas un jour de plus ?
Silently you run away    Silencieusement, tu t'enfuis
Forever and ever    Pour toujours.
How silently you took my love away.    Tu as emporté mon amour tellement silencieusement.
 
I'll be waiting...    J'attendrai...
I'll be praying...    Je prierai...
For the day...    Pour le jour
When you will learn    Où tu apprendras
And will return    Et reviendras
For always.    Pour toujours.
 
Talking in your sleep.    Parlant dans ton sommeil,
Of love you sing to me.    Tu me chantes l'amour
Heavenly...    Divinement...
 
Silently you come away    Silencieusement, tu pars.
Won't you stay another day ?    Ne resteras-tu pas un jour de plus ?
Silently you run away    Silencieusement, tu t'en vas en courant,
Forever and ever    Pour toujours.
How silently you took my love away.    Tu as emporté mon amour tellement silencieusement.
 
Silently you come away    Silencieusement, tu pars.
Won't you stay another day ?    Ne resteras-tu pas un jour de plus ?
Silently you run away    Silencieusement, tu t'en vas en courant,
Forever and ever    Pour toujours.
How silently you took my love away.    Tu as emporté mon amour tellement silencieusement.
 
Silently you come away    Silencieusement, tu pars.
Won't you stay another day ?    Ne resteras-tu pas un jour de plus ?
Silently you run away    Silencieusement, tu t'enfuis
Forever and ever    Pour toujours.
How silently you took my love away    Tu as emporté mon amour tellement silencieusement.
 
--

Réalisée par : mivy
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 5 septembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons