La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59243 Chansons - 114496 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Pig de Seether


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Pig

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Seether


Plus de photos !
Toutes les chansons de Seether

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Seether

Album - Disclaimer I (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Disclaimer I (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Pig

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Seether


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Pig (Pig)
 
Have you ever wanted to die when you were without your friends ?    N'as-tu jamais voulu mourir quand tu étais sans tes amis ?
Haven't you said goodbye to the one on who your life depends ?    N'as-tu pas dit aurevoir à celui dont ta vie dépend ?
Could it be that I don't wanna save you anymore ?    Se pourrait-il que je ne veuille plus te sauver ?
Could it be that we don't have what it takes ?    Se pourrait-il que nous n'ayons pas ce qu'il prend ?
(Yeah)    (Yeah)
 
Have you ever wished for fire to burn away your mind restraints ?    N'as-tu jamais voulu le feu pour brûler tes tourments ?
Haven't you been for hire or suffered those cheap complaints ?    N'as-tu pas été pour la location ou subit ces plaintes faciles ?
Could it be that I don't wanna save you anymore ?    Se pourrait-il que je ne veuille plus te sauver ?
Could it be that we don't have what it takes ?    Se pourrait-il que nous n'ayons pas ce qu'il prend ?
Take it away ?cause I don't like this anymore    Emporte-le parceque je ne l'aime plus
Take it away and throw it away    Emporte-le et jette-le
 
Have you ever wanted to die when you were without your friends ?    N'as-tu jamais voulu mourir quand tu étais sans tes amis ?
Haven't you said goodbye to the one on who your life depends ?    N'as-tu pas dit aurevoir à celui dont ta vie dépend ?
Could it be that I don't wanna hurt you anymore ?    Se pourrait-il que je ne veuille plus te blesser ?
Could it be that we don't have what it takes ?    Se pourrait-il que nous n'ayons pas ce qu'il prend ?
 
Take it away ?cause I don't like this anymore    Emporte-le parceque je ne l'aime pas
Take it away and throw it away    Emporte-le et jette le
Take it away ?cause I don't like this anymore    Emporte-le parceque je ne l'aime pas
Take it away and throw it away    Emporte-le et jette-le

Réalisée par : Deadangel
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 31 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 11 sur 11 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Fukin'Slut jeudi 26 janvier 2006 - 11h46 - il y a 1389 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Grave put*in comme je l'adore celle la mrgreen abusé lol
Violet dimanche 26 décembre 2004 - 19h59 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ben ouai c vrai sa ossi .... pk "PIG" ??hmm N'ampeche que cette chanson dechire tt !!!! moi perso ,g découvert Seether au concert d'evanescence a paris (le 25/05/04) Et pi chui allé macheter l'album ... ET CHUI PA DECUE !!!! mrgreen mrgreen
Dark Hyndra vendredi 25 juin 2004 - 21h20 - il y a 1969 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vraiment c'tte chanson elle pète (je sais je radote!! lol) langue
Le "yeah" au début je l'adore!!
On sait que ça vient du fond du coeur! lool
@++ tlm mrgreen
$adistickiller samedi 12 juin 2004 - 13h02 - il y a 1982 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bah oui je m'en doutais bien que j'allais un peu passer pour un abruti, mais vu que c'est pas traduit ds le titre...
Deadangel vendredi 11 juin 2004 - 18h03 - il y a 1983 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pr l'info sadistickiller, mé jpense ke la plupart d gens le savait...
Merci keu mm
clindoeil
$adistickiller jeudi 10 juin 2004 - 17h53 - il y a 1984 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pig ca veut dire cochon. ca a rien à voir ac la song, mais bon....
NFSL mercredi 2 juin 2004 - 16h17 - il y a 1992 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  SEETHER ROCKS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! rockrockrock
Deadangel mardi 1 juin 2004 - 16h32 - il y a 1993 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
po con ça!!!
pr la new version de disclaimer...jcroi ke c po pr maintenant, mé tu pe choper d truc sur kazaa ou otre...
Dark Hyndra mardi 1 juin 2004 - 16h14 - il y a 1993 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson est super!!!!!!!
Merci Deadangel !
Qqun sait-il si la nouvelle version de "disclaimer" est dispo en France?
Sinon moi le concert ce sera demain... rock
Pour le titre "pig" c'est peut-être simplement une insulte?!surpris
Deadangel lundi 31 mai 2004 - 19h16 - il y a 1994 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bah vlà, c ma 2è trad!! Tjrs avec SEETHER

j'ai po traduit le titre...paskenfait, g po saisi le message de la chanson, enfin jvois po tro le rapport...Ya des endroits où jcomprend po tout, c pet'ét' paske g mal traduit, donc si yen a ki peuvent m'éclairer, j'attends vos lumières...
BIZZZ à tous et long vie o rock!!!!!!rockrockrock
Deadangel samedi 12 juin 2004 - 14h53 - il y a 1982 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wé je c cfé exprés...c justement paske jvoyé po le raport avec tte la chanson dc jlé po traduit...mé stu y tien jpe le faire...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons