La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59218 Chansons - 114431 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Cool Whispers de Ike Yoshihiro


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Cool Whispers

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Ike Yoshihiro


Plus de photos !
Toutes les chansons de Ike Yoshihiro

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Ike Yoshihiro

Album - BO Tatta Hitotsu No Koi (2006)

  Toutes les chansons de l'album BO Tatta Hitotsu No Koi (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Cool Whispers

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cool Whispers (Doux murmures)
 
"Cool Whispers" est une chanson récurrente dans la série japonaise Tatta Hitotsu No Koi. (paroles et traductions prises dans l'épisode 7 fansubé par Drama-Jinso-Fansub)
 
Cette série traite de la relation entre un jeune homme de famille pauvre, qui a abandonné ses études pour travailler et aider financièrement sa famille, et une jeune fille de famille très riche.
 
La famille de Nao (la fille) est contre leur relation qui pourrait nuire à la réputation de la famille, c'est pourquoi :
In time I pray they'll see what we feel    Je prie pour qu'un jour ils voient ce que nous éprouvons.
 
Le thème du feu est un sujet qui revient souvent dans la chanson :
Hush my heart this love is a fire, this love will burn like a fire    Mon coeur tait un amour qui brule, cet amour brulera comme un feu
>Sûrement parce que Hiroto (le jeune homme) travaille dans une usine où il doit souvent utilisé des outils qui produisent des étincelles.
>Aussi, dans le premier épisode, Hiroto compare l'amour à un feu d'artifice.
>Et, comme Nao a une maladie grave, peut-être que la métaphore de la maladie qui consume, comme l'amour peut consumer les corps.
 
Comme dit précédemment, Nao est atteinte d'une grave maladie et doit subir dans trois ans une intervention, si pendant ces trois années, elle n'a aucune attaque, sa vie ne sera plus en danger. Ce qui expliquerait aussi :
Peace for a moment the future unclear    le futur incertain s'apaise pour un instant
>Ces paroles conviendraient aussi pour l'ultimatum que lui impose sa famille : quitter Hiroto ou être reniée, bannie da sa famille.
 
Hand by hand as we stand on the wire    Main dans la main, nous nous tenons sur le fil
>Dans ce couple, les mains, l'attachement, s'accrocher, est très fort pour eux, d'ailleurs, Nao adore les mains de Hiroto.
>Et lorsqu'ils se voient pour la dernière fois, quand ils passent leur dernier moment ensemble, ils se tiennent la main pendant les quinze dernières minutes qui leur restent (ils étaient sur un bateau).
 
We're far from here and frozen in time    Nous sommes loin d'ici et figés dans le temps
>je ne voudrais pas faire de spoils si vous décidez de regarder la série, mais vous comprendrez ces paroles à la fin.
 
A la fin, Ike Yoshihiro reprend son premier couplet, comme pour dire "la boucle est bouclée". Encore une fois, vous comprendrez mieux en regardant la série.
 
La musique, sans s'appuyer sur la série :
Le premier vers :
Cool whispers drift from the north on the night
>On dirait une espèce de vers comme "les serpents sifflent sur vos têtes", les mêmes sons sont repris et les syllabes sont très appuyées.
La voix de Ike Yoshihiro est très belle, grave et appuie sur certains passages, semblent insister sur certaines choses, on dirait qu'elle chante a capella, qu'il n'y a pas de musique comme l'intonation de sa voix marque un tempo à lui tout seul.
 
Pour l'écouter : http : //fr. youtube. com/watch ? v=f0Iw6iCv-2o
 
Cool whispers drift from the north on the night,    De doux murmures coulent depuis le nord de la nuit,
Yet you warm my heart for we hold the light.    Tu as déjà réchauffé mon coeur pour que nous tenions cette nuit.
The land must fade from green into white.    Le vert de la terre doit disparaître dans le blanc.
Hush my heart this love is a fire,    Mon coeur tait un amour qui brule,
This love will burn like a fire.    Cet amour brulera comme un feu.
 
Lie side by side in the soft winter white,    Etendus côte à côte dans l'hiver doux et blanc,
Hold me close to you as we brace for flight.    Tiens moi contre toi comme si nous allions nous envoler.
In time I pray they'll see what we feel,    Je prie pour qu'un jour ils voient ce que nous éprouvons,
Gentle love this pain wont retire,    Un amour doux que la douleur ne quitte pas,
This love must burn like a fire.    Cet amour doit brûler comme un feu.
 
Close your eyes and dream what I see,    Fermes tes yeux et rêves de ce que je vois,
Peace for a moment the future unclear.    Le futur incertain s'apaise pour un instant.
Hand by hand as we stand on the wire,    Main dans la main, nous nous tenons sur le fil,
The ending so near out start close behind.    La fin si proche de notre commencement est déjà là.
Lights bends through trees, leaves spiral and wind.    La lumière traverse les arbres, laissant passer des spirales et du vent.
We're far from here and frozen in time.    Nous sommes loin d'ici et figés dans le temps.
 
Cool whispers drift from the north on the night,    De doux murmures coulent depuis le nord de la nuit,
Yet you warm my heart for we hold the light.    Tu as déjà réchauffé mon coeur pour que nous tenions cette nuit.
The land must fade from green into white.    Le vert de la terre doit disparaître dans le blanc.
Hush my heart this love is a fire,    Mon coeur tait un amour qui brule,
This love will burn like a fire.    Cet amour brulera comme un feu.

Réalisée par : ML
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 28 septembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Rencontre gratuit - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons