![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Miyavi Les sonneries de téléphone - Les concerts de Miyavi |
|
Toutes les chansons de l'album Galyuu (2003) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : ~ Lilithya ~ Vue 11 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le samedi 13 octobre 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| ~ Lilithya ~ | vendredi 19 octobre 2007 - 17h57 - il y a 794 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Gnia gnia gnia.. t'es pas invité si c'est pour critiquer d'aboreuh ! ![]() Bon y'avait deux versions parcke j'étais pas sûre de moi.. mais comme j'ai un ami super méga trop fort en anglais (meuh c'est ki???) et bah maintenant je suis fixée sur la traduction oficielle (de moi ) qui est : 'J'espère que demain sera ensoleillé" ou "Puisse demain être un jour ensoleillé" pour ceux qui voudrait une traduction plus proche de l'originale mais autrement moins courante... ^^ Ca te va comme explication?!! |
||
| $adistickiller | lundi 15 octobre 2007 - 17h44 - il y a 798 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ouais j'avou il est mignonne kan même... juste une kestion : pourquoi ta aps traduit "ashita tenki naare" pareil dans le titre et ds le texte ... ? (avoue j'tai tué là... et ouai c'est pas en se gavant de sushis qu'on apprend à parler japonais) |
||