La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59219 Chansons - 114437 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson To Holmgard And Beyond de Turisas


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - To Holmgard And Beyond

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Turisas


Plus de photos !
Toutes les chansons de Turisas

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Turisas

Album - The Varangian Way (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Varangian Way (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

To Holmgard And Beyond

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
To Holmgard And Beyond (Vers Holmgard Et Au-Delà)
 
(1) La Neva est un fleuve, passant notamment à Moscou
(2) Gardar était une ville du Groenland
(3) Holmgard est l'ancien nom de la ville russe de Novgorod
(4) Aldeigju était probablement le nom du village de Staraya Ladoga, près du lac Ladoga, sur la rivière Alode
(5) Un portage est un endroit où l'on fait passer des bateaux sur terre pour éviter un obstacle sur l'eau
 
Ceci est la première chanson du concept album de Turisas sur les Varègues et la voie Varègue.
 
Les Varègues étaient un peuple nordique (venant probablement de Suède) ayant vécu vers le IXe siècle. et s'étant installés en Russie, dans la ville d'Aldeigjuborg. Ils vivaient à la manière des Vikings : de piraterie fluviale et de commerce.
 
La voie Varègue était la route fluviale empruntée par les Varègues pour arriver à Kiev puis à Constantinople.
 
L'album raconte l'odyssée des Varègues à travers cette voie; l'histoire est fictive mais reliée à la réalité.
Ici le narrateur est Hakon le Bâtard, un homme cherchant son identité à travers ce périple.
 
Far beyond the sea and distant lands    Par delà les mers et les terres lointaines
Came men with thirty ships    Des hommes sont venus sur trente bateaux
Had wanted to reach the Neva by night    Ils avaient voulu atteindre la Neva (1) de nuit
But the weather was not on their side    Mais le temps n'était pas de leur côté
 
And as the wind grew stronger and stronger    Et alors que le vent soufflait de plus en plus fort
The rain ran down our cheeks    La pluie coula le long de nos joues
The bow was turned towards Gardar    L'arc était dirigé vers Gardar (2)
The sail flew up again    La flotte reprit sa route
 
[Chorus]    [Refrain]
Holmgard and beyond    Holmgard (3) et au-delà
That's where the winds will us guide    Tel est l'endroit où les vents nous mèneront
For fame and for gold    Pour l'or et la renommée
Set sail for those lands unknown    Une flotte montée pour ces terres inconnues
 
Osmo and Dalk, Kyy, Kokko and Ulf    Osmo et Dalk, Kyy, Kokko et Ulf
Were glad to be off the oars    Étaient heureux d'être rameurs
Turo had eaten too much again    Turo avait encore trop mangé
Now hanging himself overboard    Et était maintenant plié en deux par-dessus bord
 
The Tostensson twins were excited as always    Les jumeaux Tostensson étaient excités comme toujours
Adventure was their game    L'aventure était leur jeu
Myself, Hakon the Bastard    Moi, Hakon le Bâtard
Was out to find my name    Y allait pour trouver q
 
[Chorus]    [Refrain]
 
[Narrator]    [Narrateur]
Who is "I" without a past ?    Qui est "je" sans passé ?
A river without a source ?    Une rivière sans source ?
An event without a cause ?    Un événement sans cause ?
 
Threads of different lengths    Des fils de longueurs différentes
Some longer, some shorter    Certains plus longs, d'autres plus courts
So many of them spun together    Tant et si bien que beaucoup d'entre eux se sont emmêlés
 
The crones keep on weaving    Les femmes sages continuent à tisser
The algorithm of our lives    L'algorithme de nos vies
Cause and effect, the fates of men    Cause et effet, les destins des hommes
 
We know the way to Aldeigju    Nous connaissons la route d'Aldeigju (4)
Upstream the river Alode    En remontant la rivière Alode (4)
You take us to the portage    Vous nous menez au portage (5)
And further [South]    Et au-delà
 
Long is the way to the unknown    Long est le chemin vers l'inconnu
Long are the rivers in the East    Longues sont les rivières à l'Est
Far lies the land that Ingvar    Loin se trouve la terre qu'Ingvar
And his men desire to reach    Et ses hommes désirent atteindre
 
Many dangers lie ahead    Beaucoup de dangers nous attendent
Some of us may never return    Certains d'entre nous pourraient ne jamais rentrer
Rather sold as a slave to the Saracens    Plutôt vendu comme esclave aux Sarrasins
Than chained to your bed, chained by your life !    Qu'enchaîné à votre lit, enchaîné par votre vie !
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : Wildchild44
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 22 octobre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
*¤-Veniality-¤* dimanche 28 octobre 2007 - 18h47 - il y a 745 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Excellente chanson !
Merci pour la traduction heureux
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons