![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Radiohead Les sonneries de téléphone - Les concerts de Radiohead |
![]() |
Toutes les chansons de l'album In Rainbows (2007) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Skrilax Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 17 octobre 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Skrilax | dimanche 21 octobre 2007 - 20h51 - il y a 751 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ah oui tiens. Je me demande comment je me suis débrouiller pour ne pas le remarquer en me relisant ^^ Merci. Et oui, la chanson sera effectivment en Bonus sur la version matérielle de In Rainbows. Vous pouvez l'écouter ici pour voir à quoi elle ressemble : http://fr.youtube.com/watch?v=dkp91PjlINE |
||
| [ The Decline ] | samedi 20 octobre 2007 - 17h59 - il y a 752 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pas mal la trad' : ) Je connais pas cette chanson, il me semble qu'elle devrait figurait sur le disque bonus qu'il y aura avec la version materielle de In Rainbows. Si je peux apporter une maigre aide : A mon avis, "4 Minute" ne prend pas de S, car celà doit être de l'expression "four-minute". Mais bon, c'est comme pour 15 Step, il n'y a pas de S au titre Tu as oublié "Running through the field" puis "This is just a nightmare"... Inutile que je te donne la traduction je pense que tu te débrouilleras très bien tout seul ^^ Sinon pour "overhead" je pense que c'est bon, et en effet peut être un double sens en anglais pour "running from the underground". Bye. [remarque éditée pour la dernière fois le samedi 20 octobre - 19h54] |
||
| Skrilax | jeudi 18 octobre 2007 - 20h31 - il y a 754 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'ai eu un peu de mal à traduire le "Standing Overhead"... d'ailleurs je pense que ce n'est pas vraiment la bonne signification. Des idées ? De plus, une autre question me taraude. Pourquoi n'y a-t-il pas de "S" à "4 Minute" ? Enfin, "running from the underground" je pense qu'il y a peut-être un sous-entendu... |
||