La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59243 Chansons - 114496 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Year 3000 de Jonas Brothers


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Year 3000

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Jonas Brothers


Plus de photos !
Toutes les chansons de Jonas Brothers

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Jonas Brothers

Album - It's About Time (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album It's About Time (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Year 3000

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Jonas Brothers


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Year 3000 (Annee 3000)
 
Un jour quand je suis rentree pour dejeuner
Jái entendu un bruit marrant
Je suis passee deriere pour voir ce que c'etait
Un de ses idiots de voisins
Jétais depuis devant mon voisin apelle peter
Et une porte dans le temps
 
Il m'a dit quíl a cree une machine a voyager le temps
Comme dans un film que jái vu
Ouai ouai il a dit
 
J'ai eté en l'an 3000
Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
Et ton ariere ariere ariere petite fille
Vas bien (vas bien)
 
Il m'a pris dans sa porte
Et j'ai tout vu
Un boys band et un autre
Et un autre et un autre
Les filles las bas avec des cheveux rond comme dans star wars
Au dessus du sol
 
On a voyager dans une machine
Comme dans un film que jái vu
Ouai ouai il a dit
 
J'ai eté en l'an 3000
Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
Et ton ariere ariere ariere petite fille
Vas bien (vas bien)
 
J'ai fait un tour en l'an 3000
Cette chanson est passee mutli argent
Tout le monde a acheté notre septieme album
On a vendu plus que kelly clarkson
J'ai fait un tour en l'an 3000
Cette chanson est passee mutli argent
Tout le monde a acheté notre septieme album septieme album
Septieme album
 
Il m'a dit quíl a cree une machine a voyager le temps
Comme dans un film que jái vu
Ouai ouai il a dit
 
J'ai eté en l'an 3000
Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
Et ton ariere ariere ariere petite fille
Vas bien (vas bien)
 
J'ai eté en l'an 3000
Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
Et ton ariere ariere ariere petite fille
Vas bien (vas bien)
 
J'ai eté en l'an 3000
Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
Et ton ariere ariere ariere petite fille
Vas bien (vas bien)
 
J'ai eté en l'an 3000
Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
Et ton ariere ariere ariere petite fille
Vas bien (vas bien)
 
One day when I came home at lunchtime,    Un jour quand je suis rentree pour dejeuner
I heard a funny noise.    Jái entendu un bruit marrant
Went out to the back yard to find out if it was,    Je suis passee deriere pour voir ce que c'etait
One of those rowdy boys.    Un de ses idiots de voisins
Stood there with my neighbor called Peter,    Jétais depuis devant mon voisin apelle peter
And a Flux Capacitor.    Et une porte dans le temps
 
He told me he built a time machine.    Il m'a dit quíl a cree une machine a voyager le temps
Like one in a film I've seen,    Comme dans un film que jái vu
Yeah yeah... he said...    Ouai ouai il a dit
 
I've been to the year 3000    J'ai eté en l'an 3000
Not much has changed but they lived under water.    Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
And your great great great grand daughter,    Et ton ariere ariere ariere petite fille
Is doing fine (is doing fine).    Vas bien (vas bien)
 
He took me to the future in the flux thing,    Il m'a pris dans sa porte
And I saw everything.    Et j'ai tout vu
Boy bands, and another one    Un boys band et un autre
And another one... and another one !    Et un autre et un autre
Girls there with round hair like Star Wars float    Les filles las bas avec des cheveux rond comme dans star wars
Above the floor    Au dessus du sol
 
We drove around in a time machine,    On a voyager dans une machine
Like the one in the film I've seen. .    Comme dans un film que jái vu
Yeah yeah... he said...    Ouai ouai il a dit
 
He said, I've been to the year 3000.    J'ai eté en l'an 3000
Not much has changed but they lived under water,    Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
And your great great great grand daughter,    Et ton ariere ariere ariere petite fille
Is doing fine (is doing fine).    Vas bien (vas bien)
 
I took a trip to the year 3000.    J'ai fait un tour en l'an 3000
This song had gone multi-platinum.    Cette chanson est passee mutli argent
Everybody bought our 7th album.    Tout le monde a acheté notre septieme album
It had outsold Kelly Clarkson.    On a vendu plus que kelly clarkson
I took a trip to the year 3000.    J'ai fait un tour en l'an 3000
This song had gone multi-platinum.    Cette chanson est passee mutli argent
Everybody bought our 7th album, 7th album,    Tout le monde a acheté notre septieme album septieme album
7th album.    Septieme album
 
He told me he built a time machine.    Il m'a dit quíl a cree une machine a voyager le temps
Like the one in a film I've seen,    Comme dans un film que jái vu
Yeah yeah...    Ouai ouai il a dit
 
I've been to the year 3000.    J'ai eté en l'an 3000
Not much has changed but they lived under water.    Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
And your great great great grand daughter,    Et ton ariere ariere ariere petite fille
Is doing fine (is doing fine).    Vas bien (vas bien)
 
He said, I've been to the year 3000.    J'ai eté en l'an 3000
Not much has changed but they lived under water.    Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
And your great great great grand daughter,    Et ton ariere ariere ariere petite fille
Is doing fine (is doing fine).    Vas bien (vas bien)
 
He said, I've been to the year 3000.    J'ai eté en l'an 3000
Not much has changed but they lived under water.    Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
And your great great great grand daughter,    Et ton ariere ariere ariere petite fille
Is doing fine (is doing fine).    Vas bien (vas bien)
 
He said, I've been to the year 3000.    J'ai eté en l'an 3000
Not much has changed but they lived under water.    Rien n'a vraiment changer mais il vivent sous l'eau
And your great great great grand daughter,    Et ton ariere ariere ariere petite fille
Is doing fine (is doing fine).    Vas bien (vas bien)

Réalisée par : Pink Criminal
Vue 52 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 22 octobre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 17 sur 17 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
MrReborn mardi 9 juin 2009 - 13h19 - il y a 159 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  remarque très juste....pq etre la si on naime pas les JB!pasqe sa fait bien de pas aimer et se moquer des JB!!!
*juju* dimanche 1 mars 2009 - 16h29 - il y a 259 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je voudrais dire à toutes les personnes qui détestent les Jonas Brothers que ça ne sert absolument a rien de mettre des commentaires débiles sur ce site, style "mort aux Jonas Brothers" (désolé pour celui qui a ecrit ça c la seule remarque qui m'est resté en tête tellement elle etait sans interêt). Si vous detesté a ce point les JB pourquoi vous venez voir leur traduction.
Vous devriez plûtot allez mettre des remarques sur les groupes qui vous interesse et laissez les fans des Jonas Brothers en paix.
My-Simple-Life-Rock mercredi 26 novembre 2008 - 11h50 - il y a 354 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adoOore cette chanson ! !
LubyLou mercredi 5 novembre 2008 - 12h56 - il y a 375 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mdrrr cette ziik !
Le clip est trop .. délirant ...
PoPrOcK-gIrL lundi 20 octobre 2008 - 21h04 - il y a 391 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Moi je trouve cette chanson super et je ne suis pas une groupie !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Mais de toute manière je trouve quelle est bien même si les paroles sont un peut enfantines....
nessie14 mardi 30 septembre 2008 - 11h54 - il y a 411 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  sa m enerve
g rien contre les jonas brothers
mais franchment la ils abuse de prendre une chanson deja assez recente
et la changé (kan jdi sa c a peine chanté plus vite)
mais busted elle été mieu la

pff ilis msoule les jonas brothers
rock'n'choco lundi 22 septembre 2008 - 20h16 - il y a 419 jours Intérêt de cette remarque : -5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
x3Vanille dimanche 31 août 2008 - 19h42 - il y a 441 jours Intérêt de cette remarque : 2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis vraiment choquée par la qualité de traduction de cette chanson. Si on a pas un minimum de connaissance en anglais, je suis désolée, mais on ne fais pas de traduction pour ce site ! Sur ce.
Foools samedi 23 août 2008 - 13h06 - il y a 449 jours Intérêt de cette remarque : 3 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Réponse pour *SUZY* " Ces p'tits c*ons " comme tu le dis si bien ne sont pas populaires aux USA grâce à cette chanson en particulier ...

J't'invite à y réfléchir ...


JB's <3
Chelsea samedi 21 juin 2008 - 16h54 - il y a 512 jours Intérêt de cette remarque : -2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
*SUZY* mercredi 18 juin 2008 - 19h36 - il y a 515 jours Intérêt de cette remarque : -2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Pietra2b lundi 16 juin 2008 - 21h16 - il y a 517 jours Intérêt de cette remarque : -2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Cind3rElla jeudi 12 juin 2008 - 0h05 - il y a 522 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
La reprise n'est pas si géniale que ça, quoique appreciable. Une traduction plutôt moyenne mais une traduction faite, donc merci tout de même!
rock'n'choco samedi 31 mai 2008 - 20h05 - il y a 533 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pff...je préfère l'originale (celle des Busted),la repriz' n'est pa du tout originaleabuse
minim0use jeudi 22 mai 2008 - 18h07 - il y a 542 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
traduction très mauvaise dommage non
Klaire41 samedi 19 janvier 2008 - 17h38 - il y a 666 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Remarque : Pure reprise des Busted... PiOuf...grr
Seul "changement" : on a le droit à Kelly Clarkson au lieu de Michael Jackson.. Et wii faut quand même y mettre un peu de nouveauté lol
ladiva95 dimanche 13 janvier 2008 - 15h35 - il y a 672 jours Intérêt de cette remarque : 4 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je trouve que la chanson est super mal traduite même si on arrive quand même à comprendre !!

sinon c'est uneb elle chanson
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons