La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 53241 Chansons - 107891 Membres - 267763 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Great Wide Open de Funeral For A Friend


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Great Wide Open

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Funeral For A Friend


Plus de photos !
Toutes les chansons de Funeral For A Friend

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Funeral For A Friend

Album - Tales Don't Tell Themselves (2007)

  Toutes les chansons de l'album Tales Don't Tell Themselves (2007)

Extrait audio :   (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

The Great Wide Open
 
Le grand large ouvert
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Lyrics 4 U
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
Cracher des ponts,
Comme un oiseau perché sur une branche
Je me flétri comme une plante,
Cela ne me permettra plus jamais de respirer.
 
Soldat de l'âme avec ton arme tenue haute,
Où le corbeau vole
Soldat de l'âme avec ton arme tenue haute,
Vas-tu le suivre jusqu'à la maison ?
 
Refrain :
 
Pour la route où nous marchons,
à trop de miles pour parler
Les histoires sont sans cesse où nous allons,
Dans le grand large ouvert
 
 
Non, il n'est jamais revenu pour me briser,
Le chemin l'a décomposé
Cracher d'un arbre
Pendant que la forêt donne un soupire à la terre
 
 
Soldat de l'âme avec ton drapeau tenue haute,
Où le corbeau vole
Soldat de l'âme avec ton drapeau tenue haute,
Vas-tu le suivre jusqu'à la maison ?
 
 
Pour la route où nous marchons,
à trop de miles pour parler
Les histoires sont sans cesse où nous allons,
Dans le grand large ouvert
Pour la route où nous marchons,
à trop de miles pour parler
Les histoires sont sans cesse où nous allons,
Dans le grand large ouvert
 
 
La ruée de l'inondation, envoi le sang, dans ma tête
La ruée de l'inondation, envoi le sang, dans ma tête
 
Soldat de l'âme avec ton arme tenue haute,
Où le corbeau vole
Soldat de l'âme avec ton arme tenue haute,
Vas-tu le suivre jusqu'à la maison ?
 
La ruée de l'inondation, envoi le sang, dans ma tête
La ruée de l'inondation, envoi le sang, dans ma tête
 
 
Escalade, escalade (woah), escalade, escalade (woah)
Escalade, escalade (woah), par dessus moi
Escalade, escalade (woah), escalade, escalade (woah)
Escalade, escalade (woah), par dessus moi
 
Dans le grand large ouvert

Explication de la chanson

Réalisée par : *Neurotic SpongeBob*
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 9 novembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Cette chanson parle de soldat qui partent au combat loin de chez eux

Je n'ai pas réussi a comprendre réelement ce que signifiait the great wide open pour la chanson mes idées :
Vu que l'on parle de soldat, du combat j'ai pensé à la marine : "le grand large ouvert"
Ou alors que cela signifait qu'ils airaient, un peu n'importe où : "le grand large ouvert"
N'hesitez pas à me donner vos idées !

Soul solider with your gun held high, where does the crow fly
soldat de l'âme avec ton arme portée haute, où le corbeau vole

Je n'ai pa reussi a trouver un therme exacte pour traduire cette expression
Elle signifie porté son arme sur haute, sur l'épaule comme les soldats, où le corbeau vole, c'est à dire où il y a le mal !

Vous remarqué aussi que dans la phrase j'ai mis
I'm wilting like a tree
Au lieu de
I'm wilting on a tree
Car dans la chanson il me semble plutot entendre 'like' que 'on' ce n'est qu'un avis personnel donc précisez ce que vous entendez merci !

Spitting from the tree, while the trees give a sigh to the ground
cracher d'un arbre, pendant que la forêt donne un soupire à la terre

J'ai traduit 'the trees' par la forêt car si je répetait les arbres sa faisait moins jolie, et puis ça revient à peu près au même !

J'attend vos remarques et vos corrections merci ^^

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - BestOfSongs (paroles) - Tchat - Paroles de Chansons - Côté Amour - Musique gratuite - jeux de fille - Jeux de beauté - Poésie d'Amour - Destination Rock - Paroles Musique - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Mon Poème d'Amour
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Tour de France - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Parole de chanson - Chat rencontre

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons