La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59484 Chansons - 114803 Membres - 273946 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson To Eve The Art Of Witchcraft de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - To Eve The Art Of Witchcraft

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - The Principle Of Evil Made Flesh (1994)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Principle Of Evil Made Flesh (1994)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

To Eve The Art Of Witchcraft

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
To Eve The Art Of Witchcraft (Pour Eve L'art De La Sorcellerie)
 
Rampe effroyablement de manière furtive vers moi
Toujours, je fus un voyeur
Déesse nocturne de la Lune
Elle arrive ainsi, invisible
 
Ainsi (Uzza et Azel) parlent (1)
 
La graine embrasée, a poussée en Eve
Et l'envie me garde, captive de désir
 
Forme moi comme une fleur qui grandit
Pour toujours sur ton trône
Ainsi je pourrais éroder le monde
Avec des Ténèbres comme les tiens
Etreinds moi de tes yeux charmés
Le feu de la vie qui jamais ne meurt
Déchire plus profondément mes papiers froissés
Et ne me quitte jamais, du plus profond de moi-même
 
L'amour consummera et baignera la Dame
Que je vénère et conduit donc
Elle m'acceuillera comme un serpent
Dans son sombre et secrêt Eden
Et je désirerai toujours
Pour elle la sorcellerie est
Le Désir... (le Désir... )
Mon âme est imprégnée de ce poison
 
Je rampe vers toi avec langueur et culpabilité
Pour toujours chassé dans le pêché
Lamia, Latria, j'offre (2)
Mon âme est impregnée de ce poison
 
Sagesse des espèces, fécondité
Et de son ingéniosité elle se nourrit, pour satisfaire son désir
 
Pour Eve je viens...
 
Les sept plissements de ma passion façonnée
Pour piller l'Eden et gouter a l'hétaïre (3)
Je l'accroche au delà de sa cour de zibeline
Elle est un passage vers les Ténèbres perdues
 
(Maintenant rêvez... ) (4)
 
Son besoin fièvreux
Lorsque la gourmandise et la tentation aiguisent son seul désir
De ce feu consumant tout
Révèle-moi tes mystères, ensorcelleuse
L'arbre est pillé mais je possède toujours la graine pour la semer en toi
 
(1) Azal et Uzza sont des personnages bibliques
 
(2) La lamie (en grec Lamia) était un monstre femelle à queue de serpent. Elle faisait peur aux enfants. Elle fut aimée par Zeus, ce qui provoqua la vengeance d'Héra qui la changea en monstre et fit périr ses enfants. Aussi, la Lamie est jalouse de toutes les mères et tue les enfants.
 
Latria dans le vocabulaire catholique signifie honneur suprême, adoration
 
(3) comme vous vous en doutez probablement, hétaïre veut dire prostituée, pute, mais je trouvais que dans une chanson aussi poétique, ce mot vulgaire faisait tache...
 
(4) A ce moment là dans la chanson, une femme prend la parole et tient tout un discours, qui maintient bien dans l'atmosphere de la chanson, cependant, je n'ai pas réussi a comprendre tout ce qu'elle dit et je ne trouve ces paroles nul part, elles sont désignées par now dream dans la jaquette.
 
Paroles de Dani Filth (chant)

Réalisée par : - Sweety Ghoul -
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 9 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
m.U.z.Z.i.K.6.6.6. mardi 11 janvier 2005 - 3h34 - il y a 1789 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaaaa sa déchir sette song!! trop joli trop joli!!! amour sé normal sé cradle(mé idole ^_^!!!wow alors longue vie a mon ptit Dani pis a son groupe Cradle of filth ....oui !!!!
Khira dimanche 25 juillet 2004 - 21h31 - il y a 1959 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  yeah, I understand...clindoeil
(ola, mon langage contraste 1 peu tro ac celui de la trad, dsl emu)
belzébuth dimanche 18 juillet 2004 - 18h05 - il y a 1966 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adaure cet chanson elle me fait penser a ma copine... enfain je m'egard la ses chanson son si diable
Shaitan8Master jeudi 17 juin 2004 - 16h22 - il y a 1997 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wai la trad est oci bel ke la song sof ke fo metr laccent à mystèèèèère et un e a perdueeees
a par ses detail bv et mci
- Sweety Ghoul - mercredi 9 juin 2004 - 0h34 - il y a 2006 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voila, c'est fait !! j'ai eu du mal, meme si ça fai très longtps ke je lavai faite cette traduc !! enfin la voila officielle maintenan !! jespere keje naipa fai du tro mauvais boulo sur cette chanson, mais c'était légitime ke je la traduise, aprè tout elle parle d'Eve .... bref, khira toi o moin tora compri ...

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 9 juin - 11h36]

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons