La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59744 Chansons - 115157 Membres - 274247 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Shine On You Crazy Diamond de Pink Floyd


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Shine On You Crazy Diamond

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Pink Floyd


Plus de photos !
Toutes les chansons de Pink Floyd

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Pink Floyd

Album - Wish You Were Here (1975)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Wish You Were Here (1975)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Shine On You Crazy Diamond

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Pink Floyd


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Shine On You Crazy Diamond (Brille Toi Le Diamant Fou)
 
Souviens-toi quand tu étais jeune
Tu brillais comme le soleil
Brille, toi le diamant fou
Maintenant il y a un regard dans tes yeux
Pareil à des trous noirs dans le ciel
Brille, toi le diamant fou
Tu as été emporté à la croisée
De l'enfance et de la célébrité
Soufflé dans la brise d'acier
Viens, toi la cible des moqueries
Viens, toi l'étranger, toi la légende, toi le martyr, et brille
 
Tu as découvert le secret trop tôt
Tu as pleuré pour la lune
Brille, toi le diamant fou
Menacé par les ombres la nuit
Et exposé à la lumière
Brille, toi le diamant fou
En fait tu as épuisé ta capacité à accueillir
Avec une précision aléatoire
Tu chevauchais la brise d'acier
Viens, toi le divagant, toi le visionnaire
Viens, toi le peintre, toi le joueur de flûte, toi le prisonnier, et brille
 
Personne ne sait où tu te trouves
Si tu es loin ou si tu es proche
Brille, toi le diamant fou
Atteins un niveau supérieur
Et c'est là que je te rejoindrai
Brille, toi le diamant fou
Et nous nous prélasserons à l'ombre
Du triomphe d'autrefois
Et voguerons sur la brise d'acier
Viens, toi le gamin, toi le vainqueur et le perdant
Viens, toi le quêteur de vérité et d'illusion, et brille
 

Réalisée par : Auron
Vue 106 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 9 décembre 2003
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 31 à 39 sur 39 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
kiss-me-Im-a-pirate vendredi 1 octobre 2004 - 22h55 - il y a 1916 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  les Pink Floyd sont mes Dieux......
avec eux nait la musique tel que je la defini, à savoir le plus beau des voyages....
cette chanson est peut-être pour moi la plus belle au monde.Je crois même que c'est une drogue (à son premier sens à savoir une chose à laquelle on est dependant mais qui ne nous détruit pas...)
escuse moi Auron mais je ne lirai pas ta traduction (même si je suis sur qu'elle est trè bien) je n'ai pas envi de casser la magie...
mais merci bcp quand même
et puis droguez vous à la musique....
laguiche23 mercredi 29 septembre 2004 - 11h06 - il y a 1918 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  AURON tes un dieu mon ami tu as traduit beaucoup de chanson et surtout de mes groupes préférés et une fois de plus de plus je te retrouve pour la traduction d une des plus grandes chansons du plus grand groupe de tout les temps merci AURONdesoledesoledesolefeterockcoolheureux
oceanman samedi 18 septembre 2004 - 19h09 - il y a 1929 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Superbe chanson ! superbe musique ! et un vibrant hommage à Cyd Barret ! une question que je voudrais poser : est-ce qu'on fait de nos jours de pareilles merveilles ??
Merci pour la traduction jeune homme !!
Gwaihir lundi 9 août 2004 - 19h10 - il y a 1969 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ton anectode, elle est pour le moins pas vraiment drôlepleure
Ca montre les problèmes que peuvent donner la droque à un homme...que dis-je...un génie comme celui-ci.
Meme si je suis pas fan de tout le début de pink Floyd, c difficile de pas voir que Barret s'est inspirer d'aucun groupe avant lui et qu'il a tout inventé...pour notre plus grand plaisircool
Lucy in the Sky... dimanche 18 juillet 2004 - 7h26 - il y a 1991 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j'ai une annecdote a raconter a propos de ctte chansonlol. pendant l'enregistrement de shine on... syd barrett s'est pointe, au studio, il s'est assis et a attendu pendant des heures. les membres du groupe ne l'avait pas vu depuis 5/6 ans, ils ne l'ont donc pas reconnu car il vait change totalement d'apparence, il avait grossi, la tete rasee... pui au moment d'enregistrer cette chanson, il s'est leve et a demande a un des membres:'quand est que je joue mon morceau??' les membres se sont demandes qui pouvait il bien etre et apres avoir ete identifie, ils l'ont gentiment renvoye...
Gwaihir jeudi 15 juillet 2004 - 20h41 - il y a 1994 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Joli traduc...toute fois, n'agravons pas les pensées non-commerciales en mettant cette magnifique chanson sur un best-of...
En 2 min chrono t'aurais vu: Shine On Your Crazy Diamonds sur l'album Wish Your Were Here (hommage à Barret) en 75 langue
Auron mardi 9 décembre 2003 - 18h55 - il y a 2213 jours Intérêt de cette remarque : 6 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson est difficile à comprendre sans explications... Syd Barret, l'ancien chanteur des Pink Floyd fut remplacé par David Gilmour car il était accro au LSD et il fut d'ailleur interné psychiatriquement à plusieurs reprises pour ca. C'est de lui dont parle cette chanson. C'est vrai que même avec les explications, cette chanson est dure à comprendre lol (en même temps c'est du Pink Floyd alors y a pas à s'étoner de ce côté là !)
@+
sneaky13 mercredi 10 décembre 2003 - 0h31 - il y a 2213 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci pour cette traduction
il faudrait d'ailleurs que sur ce site il y ait beaucoup plus de chansons entrées dans la légende
marre des gloires éphémères actuelles genre linkin park
et marre du rap
c'est pas de la musique
la musique c'est harmonieux , rythmé , poétique
sneaky13 jeudi 11 décembre 2003 - 21h04 - il y a 2211 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  bravo pour avoir si bien rendu la poésie et l'étrangeté de cette chanson

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons