La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57278 Chansons - 112312 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Canadian Idiot de "Weird Al" Yankovic


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Canadian Idiot

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [7.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - "Weird Al" Yankovic


Plus de photos !
Toutes les chansons de "Weird Al" Yankovic

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de "Weird Al" Yankovic

Album - Straight Outta Lynwood (2006)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Straight Outta Lynwood (2006)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Canadian Idiot

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Canadian Idiot (Canadien Idiot)
 
Cette chanson est une parodie de la chanson "American idiot" interprétée par le groupe de rock américain Greenday.
La chanson originale parle d'un jeune des États-Unis qui se désole de la situation dans son pays et qui refuse d'être un mouton sans réflexion, dont le cerveau est lavé par la télévision et les autres média, et qui suit le mouvement d'hystérie qui s'est emparé de son pays sans rien y comprendre.
 
"Weird Al" Yankovic détourne la mélodie et le clip de cet opus et décrit ici les Canadiens tels que l'imaginaire populaire américain les voit (stupides, bûcherons se nourrissant de bière, de pâtes, de cerf et de sirop d'érable, fans de hockey et de curling, pacifistes, ... ). Il se moque gentiment des travers des voisins des Etats-Unis (leur extrême politesse, leurs habitudes alimentaires "étranges", les sports qu'ils aiment, leur monnaie peu stable, leurs chanteurs favoris, leur accent qui déforme tout ce qu'ils disent, leur environnement, etc. ).
 
Il remplace dans sa parodie le jeune Américain dépressif par un gros bras un peu beauf qui insulte les Canadiens.
D'abord, il les traite d'idiots parce qu'ils aiment le hockey, parce qu'ils aiment les belles lettres et qu'ils se baladent sans arme.
Ensuite, il fustige leur manière de parler, et les sports qu'ils aiment.
Il apprécie leur chance d'avoir une sécu bien portante, peu de criminels, et peu de pollution, mais il laisse entendre que tout ça est fâcheusement contrebalancé par Céline Dion...
A la fin, il laisse entendre qu'ils sont trop polis et pacifiques pour être normaux (ils se laissent même frapper sans réagir).
Il termine sur un petit coup de patte à la politique des Etats-Unis d'Amérique (tirer d'abord, poser des questions après) en parlant d'attaquer préventivement le Canada pour éviter l'invasion de ces "freaks" chez eux.
 
Cette chanson est un prétexte à la description fantaisiste du Canadien tel que les Américains se le représentent. On y découvre ainsi tous les clichés sur celui-ci : c'est un homme qui ne sort pas trop, qui n'aime pas les armes, qui est ramolli à force de manger trop de beignets, de pâtes et de gibier et de boire trop de bière, et de n'avoir pas de criminels chez lui, ne s'intéressant qu'à des activités bizarres style le hockey et le curling, qui a des unités de mesures et une langue incompréhensible, une monnaie qui ne vaut pas grand chose, et dont le seul rêve et de conduire une pelleteuse à travers la neige environnante...
 
C'est cocasse, gentiment méchant. Pour les moments déconne à la Michael Youn...
 
Don't wanna be a Canadian idiot    Je ne veux pas être un Canadien idiot
Don't wanna be some beer swillin' hockey nut    Je ne veux pas être un fan de hockey accro à la bière
And do I look like some frostbitten hose-head ?    Et est-ce que je ressemble à un de ces têtes de pioche givrées ?
I never learned my alphabet from A to Zed    Je n'ai jamais appris mon alphabet de A à Z
 
They all live on donuts and moose meat    Ils vivent tous de beignets et de viande d'orignal
And they leave the house without packin' heat    Et ils sortent de leur maison sans crainte de la chaleur
Never even bring their guns to the mall !    Ils n'emportent même jamais leurs armes à feu au supermarché !
And you know what else is too funny ?    Et vous savez quoi d'autre est curieux ?
Their stupid Monopoly money    Leur stupide monnaie de Monopoly
Can't take 'em seriously at all    On ne peut pas les prendre au sérieux
 
Well maple syrup and snow's what they export    Tout ce qu'ils exportent c'est du sirop d'érable et de la neige
They treat curling just like it's a real sport    Ils considèrent le curling comme un vrai sport
They think their silly accent is so cute    Ils pensent que leur stupide accent est tellement mignon
Can't understand a thing they're talkin' about    Alors qu'on ne peut rien saisir de ce qu'ils racontent
 
Sure they got their national health care    C'est sûr qu'ils ont de bons services de santé
Cheaper meds, low crime rates and clean air    Des médicaments meilleur marché, un faible taux de criminalité et un air pur
Then again well they got Celine Dion    Et puis ensuite ils ont eu encore mieux : Céline Dion
Eat their weight in Kraft macaroni    Ils mangent leur poids en macaroni Kraft (1)
And dream of drivin' a Zamboni    Et rêvent de conduire une Zamboni (2)
All over Saskatchewan    A travers toute la Saskatchewan
 
Don't wanna be a Canadian idiot    Je ne veux pas être un Canadien idiot
Won't figure out their temperature in Celsius    Je n'arriverai pas à comprendre leur échelle de température en degrés Celsius
See the map, they're hoverin' right over us    Regardez la carte, ils rôdent tout autour de nous
Tell you the truth, it makes me kinda nervous    Je vous assure, ça me rend un peu nerveux
 
Always hear the same kind of story    C'est toujours la même histoire
Break their nose and they'll just say "sorry"    Cassez-leur le nez et ils vous dirons juste "pardon, désolé"
Tell me what kind of freaks are that polite ?    Dites-moi quel genre de phénomènes sont aussi polis ?
It's gotta mean they're all up to somethin'    Ils sont certainement tous entrain de fricoter quelque chose de pas net
So quick, before they see it comin'    Alors vite, avant qu'ils ne la voient venir
Time for a pre-emptive strike !    Il est temps de lancer une frappe préventive !
 
(1) Marque de pâtes très prisée des Canadiens
 
(2) Resurfaceuse de glace

Réalisée par : mivy
Vue 33 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 16 février 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Destination Rock - Rencontre gratuit - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons