La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 52455 Chansons - 107220 Membres - 265840 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Boy And The Ghost de Tarja Turunen


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Boy And The Ghost

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.51]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Tarja Turunen


Plus de photos !
Toutes les chansons de Tarja Turunen

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Tarja Turunen

Album - My Winter Storm (2007)

  Toutes les chansons de l'album My Winter Storm (2007)

Extrait audio :   (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Boy And The Ghost
 
Le Garçon Et Le Fantôme
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Lyrics 4 U
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
Les rues sont vides
Les maisons sont chaudes
Ses mains tremblent
Ils ferment leurs portes
 
Une voix les appelle
Leur demande d'entrer
 
Il ne voulait qu'un jouet
Il n'avait besoin que d'un coeur accueillant
Pour le guider à travers l'obscurité
Quand ses rêves deviennent fous
 
Le garçon et le fantôme
Le feu ne brûle pas
Les lumières s'en vont
Les lumières s'en vont
 
Un grand repas de famille
La douleur ignorée
Leurs yeux étincellent par rapport à sa figure gelée
Un ange appelle, leur demande d'entrer
 
Il ne voulait qu'un jouet
Il n'avait besoin que d'un coeur accueillant
Pour le guider à travers l'obscurité
Quand il n'y avait nulle part où aller pour tomber
 
L'enfant et le fantôme
Ses yeux brûlent
Les lumières s'en vont
Le rêve est là
 
Réveille-toi, réveille-toi
Il y a un ange dans la neige
Regarde, regarde
C'est un garçon mort à faire peur
Avec tellement de haine, faisant un rêve tellement horrible
Il a du voir
Le jouet est la clé, mais aucun ne l'a vu, aucun ne l'a vu
 
Il ne voulait qu'un jouet
Il n'avait besoin que d'un coeur accueillant
Pour le guider à travers l'obscurité
Le garçon et le fantôme
 
Désespéré, solitaire, faible, abandonné
Désespéré, solitaire, faible, abandonné
 
Quand il n'y avait nulle part où aller pour tomber
Nulle part où se cacher
Le silence blesse
Tout est froid à l'intérieur. Dormir ou mourir
Nulle part où aller, nulle part où se cacher
Sa lumière s'en va

Explication de la chanson

Réalisée par : Werren
Vue 31 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 1 décembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Dans cette chanson on imagine une rue vide et enneigée formée par des maisons, et avec un petit enfant au milieu qui attend qu'on lui ouvre une porte et qu'on lui propose de venir se réchauffer. Ensuite une voix se fait entendre et très vite on imagine que c'est celle d'un ange, un ange qui demande (du haut de ses nuages apparemment) aux habitants d'ouvrir leurs portes et d'accueillir l'enfant.
Puis dans le refrain, Tarja nous explique que les besoins de ce garçon sont de l'ordre de la simplicité la plus aberrante : un jouet quelconque et l'aide d'une personne (en parlant de jouet on peut en déduire que nous sommes à l'époque de Noël, d'où la rue vide enneigée). Mais le dernier vers est assez spécial : When there's nowhere left to fall qui peut faire référence à un endroit où aller pour pouvoir tomber mais dans le sens de mourir (comme pour un ange déchu). Et dans la seconde partie du refrain le garçon a les yeux qui brûlent, comme pour remplacer le feu qui pourrait l'aider à passer la nuit, mais la suite est assez troublant car en effet Tarja nous dit que toutes les lumières s'en vont? serait-ce la nuit qui tombe et dans ce cas les lumières seraient les lampes des maisons, ou alors les lumières qui partent ne serait-elles pas une parcelle de ses yeux qui " brûlent " ? en d'autres termes, l'enfant dormirait-il ?
Dans le second couplet la scène est la suivante : un repas de famille. On imagine que l'enfant voit tout à travers une fenêtre. En tout cas la famille bien au chaud elle, le voit car ils éprouvent de l'indifférence à son égard quand il se rendent compte de sa présence non loin d'eux. Et pour terminer la strophe, l'ange (cette fois-ci on a la preuve que c'est bien une créature céleste) se fait entendre et demande à la famille un minimum syndical de charité (vous croyez vraiment qu'ils vont accepter ? ... ).
Après le second refrain, la thèse des lumières oculaires est un peut plus fondée car Tarja demande au garçon de se réveillé? enfin c'est ce qu'on croit. Car en fait elle dit " Réveille-toi " et le vers suivant est " un ange est dans la neige " donc on comprend bien qu'elle ne parle pas à l'enfant et même plus : cet enfant est l'ange en question. Après ce vers tout s'enchaîne très vite.
Le dénouement est le suivant : le jouet que l'enfant voulait est en réalité une clé et aucune des personne à qui il a pu demander l'effort surhumain accompagnée de l'extrême gentillesse de lui donner le moindre présent n'aura su que ce cadeau était la clé de tout. Puis il y a un vers en latin avec des mots poignant comme : abandonné, désespéré? tous en rapport avec le garçon. Ici on comprend bien que notre ange est sur le point de perdre tout espoir de continuer à vivre.
Le dernier vers étant le suivant His light went out, on sait maintenant ce qu'étaient ces mystérieuses lumières : il s'agissait en fait des âmes, celle de l'ange venant de quitter la terre.

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Werren mardi 8 janvier 2008 - 6h43 - il y a 235 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est vrai que j'avais pas vu ça comme ça mais pourquoi pas, ça tient tout aussi bien la route.
Bon alors après c'est vrai que je suis pas prof de Français (je pense que toi non plus)... donc les explications, j'ai pas tous les décodeurs pour voir immédiatement de quoi il s'agit vraiment (ça serait bien que je m'y mette... j'ai juste le bac de Français en fin d'année huh
Donc on va dire que pour ceux qui veulent un explication complète, ils lisent les deux et ils choisissent.
Voilà
[Au passage, Bonne Année a tous ; que cette année soit fructueuse de traductions et explications bien faites mrgreen ]
if_then_else samedi 29 décembre 2007 - 23h05 - il y a 245 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pour ma part, je ne vois pas vraiment la même explication.

Je perçois la chanson comme un garçon qui est enfermé chez lui (ses parents l'interdisant de sortir). Le fantôme dont parle Tarja est, pour moi, abandonné à l'extérieur et demande à entrer, puisque tout ce qu'il demandait était un jouet.
Le refrain, je le perçois comme la demande de chaque personnage: "All he wanted was a toy" > le garçon, puisqu'enfermé chez lui, il s'ennuie. "All he needed was a gentle heart" > le fantôme, ayant besoin d'une bonne âme pour le laisser rentrer.
Après, à mon avis, il doit y avoir une sorte de relation entre le garçon et le fantôme (comme si le garçon était en fait le fantôme) puisque les paroles deviennent assez confuses.
Je me trompe peut-être, mais je ressens plutôt la chanson comme ça. Mais ton explication se tient très bien (mieux?) clindoeil
Sharpest-Live lundi 10 décembre 2007 - 20h28 - il y a 264 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Très beau mais aussi très triste...
Merci pour tes nombreuses traductions^^
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - BestOfSongs (paroles) - Clip Video Musique - Parier sur le football - Rencontre gratuit - Côté Amour - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Jeux de beauté - Paroles de Chansons - Chat rencontre - jeux de fille - Musique gratuite - Poèmes poème - Télécharger vidéos gratuitement - Poésie d'Amour - Destination Rock - Paroles Musique
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Mon Poème d'Amour - Jeux - Créer un blogg - Abc Citation Amour - Parole de chanson

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons