La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Ti Voglio Bene de Tiziano Ferro


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Ti Voglio Bene

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Tiziano Ferro


Plus de photos !
Toutes les chansons de Tiziano Ferro

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Tiziano Ferro

Album - 111 (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album 111 (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Ti Voglio Bene

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Tiziano Ferro


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Ti Voglio Bene (Je t'adore)
 
Una è troppo poco... due sono tante    Une c'est trop peu... deux c'est beaucoup
Quante principesse nel castello mi hai nascosto    Combien de princesses dans le château tu m'as caché
Ti voglio bene... te lo dicevo anche se non spesso    Je t'adore... je te le disais même si ce n'était pas souvent
Ti voglio bene... me ne accorgevo prima più di adesso    Je t'adore... je m'en rendais compte avant plus que maintenant
Tre sono poche... quattro sono troppe    Trois c'est peu... quatre c'est trop
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora    Combien de choses que tu as enfermé dans le château et encore...
Ti voglio bene... e nonostante tutte le attenzioni    Je t'adore... et malgré toutes les attentions
Ti voglio bene... dall'altro ieri invece da domani non lo so    Je t'adore... depuis hier mais demain je ne sais pas
Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola    J'aimerais te remercier je voudrais te prendre par le cou
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola    Je suis celui que tu écoutais, celui qui console toujours
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera    Je suis celui que tu appelais si tu pleurais chaque soir
Sono quello che un po' odi e che ora un po' ti fa paura    Je suis celui que tu hais un peu et qui, maintenant, te fait peur
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino    Je voudrais te rappeler que je te suis toujours resté proche
Anche quella sera quando ti sentivi strano    Même ce soir là où tu te sentais bizarre
E ho sopportato    Et j'ai supporté
Però adesso non rivoglio indietro niente    Pourtant maintenant je ne veux pas remonter le temps
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve    Parce que de toute façon selon toi j'ai tout ce qu'il me faut
Un applauso forte sotto le mie note    Un gros applaudissement sur mes notes
Una copertina ed anche un video forte    Une couverture et aussi un clip captivant
Fidanzate tante quante se piovesse    Fiancées autant que s'il pleuvait
Anche se poi le paure son le stesse    Même si après les peurs sont les mêmes
Ora che ho sempre tantissimo da fare    Maintenant que j'ai tant à faire
Dici che non ho più tempo per parlare    Tu dis que je n'ai plus de temps pour parler
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo    Mais seulement si je te le demande en chuchotant
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro    Toi en étant sarcastique tu reviens toujours en arrière
E quindi...    Et donc...
Una è troppo poco due sono tante    Une c'est trop peu... deux c'est beaucoup
Quante principesse nel castello mi hai nascosto    Combien de princesses dans le château tu m'as caché
Ti voglio bene... te lo dicevo anche se non spesso    Je t'adore... je te le disais même si ce n'était pas souvent
Ti voglio bene... me ne accorgevo prima più di adesso    Je t'adore... je m'en rendais compte avant plus que maintenant
Tre sono poche. . quattro sono troppe    Trois c'est peu... quatre c'est trop
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora...    Combien de choses que tu as enfermé dans le château et encore...
Ti voglio bene... e nonostante tutte le attenzioni    Je t'adore... et malgré toutes les attentions
Ti voglio bene... dall'altro ieri invece da domani non lo so    Je t'adore... depuis hier mais demain je ne sais pas
Un altro viaggio e poco tempo per decidere    Un autre voyage et peu de temps pour décider
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai    Celui qui a chaud certaines fois ne s'arrêterait jamais
È troppo presto per ricominciare a ridere    Il est trop tôt pour recommencer à rire
Sicuramente il momento arriverà    Sûrement que le moment arrivera
Sono passati lentamente venti giorni    Vingt jours se sont passés lentement
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni    Il se sont passés pendant que je pleurais mes rêves
E in quanto a te so solo che se ti vedessi    Et autant que toi si seulement je te voyais
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi    Je serais plus con de ce que tu t'attendrais
È terminata l'amicizia da due ore    C'est terminé l'amitié qui a duré deux heures
Ho seppellito l'incoscienza del mio cuore    J'ai enfouis l'innocence de mon coeur
In 4/4 ti racconto    En 4/4 je te raconte
Disilluso e non contento    Désillusionné et pas content
L'allegria e la magia che hai rovinato    La joie et la magie que tu as ruiné
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo    Je t'ai vu marcher un demi mètre au dessus du sol
Dire in giro sono amico di Tiziano    Et dire partout je suis amie de Tiziano
E rassicurarmi di starmi vicino    Et me rassurer d'être près de moi
Poi chiacchierare al telefono da solo    Et puis papoter au téléphone tout seul
Dietro l'ombra di sorrisi e gesti accorti    Derrière l'ombre de sourires et de gestes
Sono passati faticando i nostri giorni    Ces jours se sont passés en me fatigant
E per quanto non sopporti più il tuo odore    Et pour tant que tu ne supportes plus ton odeur
Mi fa male dedicarti il mio rancore    Ça me fait mal de te dédier ma rancoeur
E quindi...    Et donc...
Una è troppo poco... due sono tante    Une c'est trop peu... deux c'est beaucoup
Quante principesse nel castello mi hai nascosto    Combien de princesses dans le château tu m'as caché
Ti voglio bene... te lo dicevo anche se non spesso    Je t'adore... je te le disais même si ce n'était pas souvent
Ti voglio bene... me ne accorgevo prima più di adesso    Je t'adore... je m'en rendais compte avant plus que maintenant
Tre sono poche. . quattro sono troppe    Trois c'est peu... quatre c'est trop
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello    Combien de choses que tu as enfermé dans le château et encore...
Ti voglio bene... e nonostante tutte le attenzioni    Je t'adore... et malgré toutes les attentions
Ti voglio bene... dall'altro ieri invece da domani non lo so    Je t'adore... depuis hier mais demain je ne sais pas
E' che ti sono debitore di emozioni    C'est que je te suis débiteur de mes émotions
E' che al mondo non ci sono solo buoni    C'est que au monde il n'y a pas que des gentils
Magari questo lo sapevo ma è diverso    Peut-être que je le savais déjà mais c'est différent
Viverlo sulla tua pelle come ho fatto io con te    Le vivre sur ta peau comme je l'ai fais avec toi
E fu Latina a farci unire e poi pagare    Et ce fut Latina nous unir et puis payer
Una canzone può anche non parlar d'amore    Une chanson peut aussi ne pas parler d'amour
E ancora con tutto il cuore te lo dico    Et encore avec ton mon coeur je te le dis
Anche se da due settimane non sei più    Même si depuis deux semaines, tu n'es plus
Mio amico...    Mon ami...

Réalisée par : Raydon
Vue 55 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 7 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 22 sur 22 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Montana vendredi 11 mai 2007 - 2h32 - il y a 915 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Un autre voyage, et peu de temps pour décider
Celui qui a chaud, pourrait parfois ne jamais s'arrêter
Il est trop tôt pour recommencer à rire
Surement que le moment viendras
Vingt jours sont passés lentement
Ils sont passés pendant que je pleurais mes rêves
Et je suis aussi seul que si je te revoyais
Je serais plus salaud de ce que tu t'attendais
Notre amitié s'est terminée depuis deux heures
J'ai enterré l'inconscience de mon c?ur
En 4/4 je te raconte
Déçu et pas content
L'allégresse et la magie que tu as abîme
Je t'ai vu marcher un demi mètre sur le sol
Dire partout ?je suis un ami de Tiziano?
Et me rassurer que tu me resterais proche
Puis papoter au téléphone tout seul
Derrière l'ombre de sourires et de gestes remarqués
Nos journées sont passées en nous fatigant
Et pour autant que tu ne supportes plus ton odeur
Ca me fais mal de te dédicacer ma ranc?ur
Et donc...

Un c'est trop peu...deux c'est trop
Combien de princesses dans le château tu m?as caché
Je t'aime bien...je te le disais, même si pas souvent
Je t'aime bien...Je m'en rendais compte avant, plus que maintenant
Trois c'est peu?Quatre c'est trop
Combien de ces choses tu as enfermé dans le château, et encore...
Je t'aime bien...et malgré tout, toutes les attentions
Je t'aime bien...depuis l'autre "hier", mais a partir de demain je ne sais plus


Et que je te suis débiteur d'émotions
Et que dans le monde il n'y a pas que des bons
Peut être ça, je le savais, mais c'est différent
Le vivre sur ta peau comme je l'ai fait avec toi
Et ce fut Latina(*) a nous réunir et puis le payer
Une chanson peut aussi ne pas parler d'amour
Et c'est encore avec tout mon c?ur que je te le dis
Même si d'ici deux semaines tu n?es plus
Mon ami...




(*) Latina est une ville à 60 km au sud de Rome, ou est né Tiziano ferro, et ou il y a fait la rencontre de l'ami dont il parle dans la chanson.
Montana vendredi 11 mai 2007 - 1h34 - il y a 915 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je t'aime bien

Un c'est trop peu...deux c'est trop
Combien de princesses dans le château tu m?as caché
Je t'aime bien...je te le disais, même si pas souvent
Je t'aime bien...Je m'en rendais compte avant, plus que maintenant
Trois c'est peu...Quatre c'est trop
Combien de ces choses tu as enfermé dans le château, et encore...
Je t'aime bien...et malgré tout, toutes les attentions
je t'aime bien...depuis l'autre "hier", mais a partir de demain je ne sais plus

Je voudrais te remercier, je voudrais te serrer à la gorge
Je suis celui que tu écoutais, celui qui console toujours
Je suis celui que tu appelais si tu pleurais chaque soir
Je suis celui que tu détestes un peu et qui maintenant te fais un peu peur
Je voudrais te rappeler que je te suis toujours resté proche
Même ce soir la, ou tu te sentais bizarre
Et j'ai supporté
Pourtant maintenant je ne veux rien en retour
Parce que désormais, selon toi j'ai tout ce qu'il me faut
Un grand applaudissement sous mes notes
Un couverture et même un clip impressionnant
Des fiancées comme si il en pleuvait
Même si après, les peurs restent les mêmes
Maintenant que j'ai toujours autant à faire
Tu dis que je n'ai plus de temps pour te parler
Mais si seulement en bégayant, je te le demande
Toi sarcastique, tu te retires en arrière
Et donc...

Un c'est trop peu...deux c'est trop
Combien de princesses dans le château tu m?as caché
Je t'aime bien...je te le disais, même si pas souvent
Je t'aime bien...Je m'en rendais compte avant, plus que maintenant
Trois c'est peu?Quatre c'est trop
Combien de ces choses tu as enfermé dans le château, et encore...
Je t'aime bien...et malgré tout, toutes les attentions
je t'aime bien...depuis l'autre "hier", mais a partir de demain je ne sais plus

[remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 11 mai - 2h31]
Montana vendredi 11 mai 2007 - 0h38 - il y a 915 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Quand il dit Però adesso non rivoglio indietro niente

ca veut dire "mais maintenant, je ne veux rien en retour.."

[remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 11 mai - 22h31]
Sweetsummersweat lundi 5 février 2007 - 17h54 - il y a 1009 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Euh faut pas exagérer "ti vo voglio bene" ça veut bien dire je t'aime ou je t'adore mais avec un sens plus faible que "ti amo" en amour, ça veut pas dire que l'on est prêt à mourir pour l'autre...
alyzee vendredi 24 juin 2005 - 16h02 - il y a 1600 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola
J'aimerais te remercier je voudrais te prendre dans mes bras**

tu t'es trompé jai demander a ma prof d'italien on la meme etudier en classe cette chanson et stringerti sa veut dire etrangler et alla gola c'est le cou en gros il dit je voudrait d'étrangler au coup au lieu de de prendre dans mes bras
Loraly dimanche 19 décembre 2004 - 16h12 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Quelqu'un peut m'expliquer ce qu'il entend par:
Une c'est trop peu... deux c'est beaucoup
Tant de princesses dans le château tu m'as caché
Trois c'est peu... quatre c'est trop
Tant de choses que tu as enfermé dans le château et encore...

La chanson est magnifique comme tt l'album d'ailleurs, mais j'avoue que là... je pige pas...
Cocci40953 mercredi 15 décembre 2004 - 11h44 - il y a 1791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  a oui et osi si il di ti voglio bene a son pote c pcq il le considerai kom kelkun a ki on peu faire confiance surtou tiziano o lieu de dire je taime a son pote il lui disai ti voglio bene ca ve dire kil ne le considerai pa ke kom un pote mai kom un frere ou kelke chose kom ca huh
Cocci40953 lundi 13 décembre 2004 - 18h50 - il y a 1793 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  jvoulai juste dire ke "ti voglio bene" en italien c pa je taime ou jte ve du bien kan un italien di ti voglio bene c encore plus o dela ke ca c ke le mec pe mourir pour elle voila pasbien
jelam13700 vendredi 10 décembre 2004 - 18h12 - il y a 1796 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la chanson n'est pas faite pour te correspondre lol...Sois tu traduit ce ke tiziano ferro dit, sois tu fais toi meme une chanson langue
Soleil Bleu dimanche 31 octobre 2004 - 13h38 - il y a 1836 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  coucou je voulais juste faire remarquer qu'en Italien lorsque l on dit Ti Voglio Bene en Amour, c'est bien plus fort que je t'Aime..... sinon la trad est pas mal et la evidement il parle a un ami donc pas d amour........
Bravo Kyo c'est sympa de donner de son temps pour les autres...

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 31 octobre - 13h52]
Raydon mercredi 20 octobre 2004 - 18h04 - il y a 1847 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci shame on U mais g préféré changer pour que ça me corresponde mieux mais si vous tenez tous absolument à ce que je change dites le
Mansonia dimanche 3 octobre 2004 - 10h12 - il y a 1864 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
il chante "Mio amico" à la fin. on sent bien que cette chanson vient du fond de son coeur rien qu'a entendre toute la force et l'émotion qu'il met à la chanter amouramouramouramouramouramouramouramour
shame on U lundi 6 septembre 2004 - 23h47 - il y a 1891 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  FORZA ITALIA!!
par contre vers la fin il dit "mio amico" et pas "mia amica". enfin sur la chanson que j'ai c'est comme ca. enfin je crois que l'ami dont il parle c'est un mec, parce qu'il dit aussi "sono amico di tiziano". fin bref a part ca la trad est bien
*I'M Just A Girl* vendredi 6 août 2004 - 21h36 - il y a 1922 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  merci bcp pour la trad, cette chanson est trop bien!emuamour
Cl samedi 3 juillet 2004 - 15h30 - il y a 1956 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merciiiiiii pour la traduction... trop trop trop bien desole
Carina*10* vendredi 11 juin 2004 - 19h22 - il y a 1978 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Excellente cette chanson ! Tiziano l'a écrite pour une ex-amie qui était jalouse de son succès. A dédier à tous les soi-disants amis qui font des coups de p**e !censure
Mais elle est vraiment excellente !!wow
Minouchoups mercredi 9 juin 2004 - 20h03 - il y a 1980 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
De rien pon ptit kyo88...
kisskissamourkisskiss
Raydon mercredi 9 juin 2004 - 18h49 - il y a 1980 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci merci
emu
y'as pas beaucoup de monde ki vient les voir ,ben merci encore une fois
Minouchoups mercredi 9 juin 2004 - 18h44 - il y a 1980 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voilà mon pti kyo88 le gentil minou a été voir ta trad'!
Moi j'aime bien Tiziano Ferro!

kisskisskissamourkisskisskiss
Raydon mardi 8 juin 2004 - 19h02 - il y a 1981 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
De rien emu
Si tu en veux d'autres il suffit de demander
dANnii mardi 8 juin 2004 - 9h41 - il y a 1981 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci pour la traduction! j'adore cette chanson!!!
Raydon lundi 7 juin 2004 - 23h04 - il y a 1982 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voilà c'est ma....je sais plus combientième traduction
Il fallait au moins que je fasse une chanson de Tiziano Ferroheureux
Même si c'est pas une chanson qui me plaît particulièrement je l'ai fait
Donc j'espère qu'elle vous plaira
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons