La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59271 Chansons - 114530 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 4 O'Clock de Emilie Autumn


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 4 O'Clock

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Emilie Autumn


Plus de photos !
Toutes les chansons de Emilie Autumn

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Emilie Autumn

Album - [Single] 4 O'Clock (2008)

  Toutes les chansons de l'album [Single] 4 O'Clock (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

4 O'Clock

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
4 O'Clock (4 Heures)
 
...
 
4 o'Clock    4 heures
4 o'Clock    4 heures
Never let me sleep    Ne plus jamais me laisser dormir
I close my eyes and pray    Je ferme mes yeux et prie
For the garish light of day    Pour percevoir la lumière du jour
Like a frightened child I run    Tel un enfant effrayé, je poursuis
From the sleep that never comes    Le sommeil qui ne vient jamais
 
4 o'Clock    4 heures
4 o'Clock    4 heures
Out of bed I creep    Sortant de mon lit je rampe
To climb this tower of shame    Pour me hisser au sommet de cette tour du déshonneur
But the hour's still the same    Mais l'heure reste inchangé
Only madness knows my name    Seule la folie connaît mon nom
At 4 o'Clock    A 4 heures
 
4 o'Clock    4 heures
4 o'Clock    4 heures
Never let me sleep    Ne plus jamais me laisser dormir
I close my eyes and pray    Je ferme mes yeux et prie
For the garish light of day    Pour percevoir la lumière du jour
Like a frightened child I run    Tel un enfant effrayé, je poursuis
From the sleep that never comes    Le sommeil qui ne vient jamais
 
4 o'Clock    4 heures
4 o'Clock    4 heures
Out of bed I creep    Sortant de mon lit je rampe
To climb this tower of shame    Pour me hisser au sommet de cette tour du déshonneur
But the hour's still the same    Mais l'heure reste inchangé
Only madness knows my name    Seule la folie connaît mon nom
At 4 o'Clock    A 4 heures
 
Why can we never go back to bed ?    Pourquoi ne pouvons nous pas retourner au lit ?
Whose is the voice ringing in my head ?    A qui appartient cette voix dans ma tête ?
Where is the sense in these desperate dreams ?    Quel est le sens de ce rêve désespéré ?
Why should I wake when I'm half past dead ?    Pourquoi devrais je me réveiller puisque je suis à moitié mourante ?
 
Sure as the clock keeps its steady chime    Aussi sûr que l'horloge préservant son carillon harmonieux
Weak as I walk to its steady rhyme    Aussi faible que moi marchant sur des vers harmonieux
Ticking away from the ones we love    Tictaquant loin de ceux que nous aimons
So many girls, so little time    Tant de filles, si peu de temps
 
Why can we never go back to bed ?    Pourquoi ne pouvons nous pas retourner au lit ?
Whose is the voice ringing in my head ?    A qui appartient cette voix dans ma tête ?
Where is the sense in these desperate dreams ?    Quel est le sens de ce rêve désespéré ?
Why should I wake when I'm half past dead ?    Pourquoi devrais je me réveiller puisque je suis à moitié mourante ?
 
4 o'Clock    4 heures
4 o'Clock    4 heures
Never let me sleep    Ne plus jamais me laisser dormir
I close my eyes and pray    Je ferme mes yeux et prie
For the garish light of day    Pour percevoir la lumière du jour
Like a frightened child I run    Comme un enfant effrayé, je poursuis
From the sleep that never comes    Le sommeil qui ne vient jamais
 
4 o'Clock    4 heures
4 o'Clock    4 heures
Out of bed I creep    Sortant de mon lit je rampe
To climb this tower of shame    Pour me hisser au sommet de cette tour du déshonneur
But the hour's still the same    Mais l'heure reste inchangé
Only slumber never came    Seul le sommeil ne vient jamais
Only madness knows my name    Seule la folie connaît mon nom
At 4 o'Clock    A 4 heures
 
Why can we never go back to bed ?    Pourquoi ne pouvons nous pas retourner au lit ?
Whose is the voice ringing in my head ?    A qui appartient cette voix dans ma tête ?
Where is the sense in these desperate dreams    Quel est le sens de ce rêve désespéré ?
Why should I wake when I'm half past dead ?    Pourquoi devrais je me réveiller puisque je suis à moitié mourante ?
 
Sure as the clock keeps its steady chime    Aussi sûr que l'horloge préservant son carillon harmonieux
Weak as I walk to its steady rhyme    Aussi faible que moi marchant sur des vers harmonieux
Ticking away from the ones we love    Tictaquant loin de ceux que nous aimons
So many girls, so little time    Tant de filles, si peu de temps
 
Why can we never go back to bed ?    Pourquoi ne pouvons nous pas retourner au lit ?

Réalisée par : Gwendoloena
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 9 décembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Dreams of Angels jeudi 21 mai 2009 - 18h35 - il y a 180 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Magnifique chanson amour
Je ne me lasse pas de l'écouter amour
Herbleedingmajesty dimanche 20 avril 2008 - 19h54 - il y a 576 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Superbe! J'aime l'ambiance tragique qui plane sur cette chanson! langue
Merci pour la trad!
Sushimanta jeudi 3 janvier 2008 - 14h24 - il y a 684 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Magnifique .. amour Dans la continuité de son oeuvre, on sent que c'est la suite logique de tout ce qu'elle a fait jusque là _

Emilie, toujours fidèle à elle même _ <3 *
Gwendoloena mardi 25 décembre 2007 - 18h16 - il y a 693 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
^^.Une nouveau single...tu peux l'ecouter sur youtube.
if_then_else samedi 22 décembre 2007 - 22h34 - il y a 696 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime bien. Pas la meilleure ni la pire chanson qu'Emilie ait composé. Vivement l'album :).
puppet93 jeudi 20 décembre 2007 - 18h59 - il y a 698 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ou a tu trouvé cette chanson?
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Tablatures et Partitions - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons