La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59197 Chansons - 114384 Membres - 273270 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson When I Get Home, You're So Dead de Mayday Parade


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - When I Get Home, You're So Dead

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Mayday Parade


Plus de photos !
Toutes les chansons de Mayday Parade

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Mayday Parade

Album - Lesson In Romantics (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Lesson In Romantics (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

When I Get Home, You're So Dead

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Mayday Parade


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
When I Get Home, You're So Dead (Quand Je Reviens A La Maison, Tu Es Si Mort)
 
Superbe chanson de Mayday parade <3
 
The words are coming    Les mots viennent
I feel terrible    Je me sens mal
Is it typical for us to act like this ?    Est-ce que c'est typique de nous d'agir comme cela ?
Am I just another scene from a movie    Suis-je juste une des nombreuses scènes d'un film,
That you've seen one hundred times ?    Que tu as vu une centaine de fois ?
Cause baby, you weren't the first, or the last, or the worst    Parce que bébé, tu n'était pas la première, ou la dernière, ou bien la pire,
And I've got to fill the blanks in the past with a verse    Et je dois combler tout les blancs du passé avec un couplet.
We could sit around and cry    Nous pourrions rester ici à ne rien faire et pleurer,
But frankly, you're not worth it anymore    Mais franchement, tu ne vaut plus rien.
 
So say hello to all the boys    Alors dis bonjour à tous les autres garçons
At the top of this table that you're under    Au sommet de cette table sous laquelle tu es,
Lipstick lullabies    Berceuses de rouge à lèvres,
This is sorry for the last time    La dernière fois est à plaindre.
And baby, I understand how you're making new friends    Et bébé, je comprends comment tu te fais des nouveaux amis
This is how you get by    C'est ainsi que tu passes,
The moral this time is    La morale cette fois est
Girls make boys cry    "Les filles font pleurer les garçons"
And I...    Et je. .
 
On any other day I would shoot the boy    Un de ces jours je frapperais le garçon
But your simple toy had caused a scene like this    Mais ton simple jouet a causé une scène comme cela
Leave him hanging on the walls    Quitte le pendu aux murs
Just a picture in the hall    Juste une image dans la pièce
Like a hundred more    Comme une centaine de plus
(Like a hundred more)    ( Comme une centaine de plus )
Consider this as a gift as you taste him on your lips    Considère le comme un cadeau, comme tu le goûtes sur tes lèvres
And he's making you scream with his hands on your hips    Et il te fait crier avec ses mains sur tes hanches,
I hope he's leaving you empty, baby    J'espère qu'il te laisse vide, bébé
This is just a fix for such a simple little whore    C'est juste une dose pour une simple petite pute
 
So say hello to all the boys    Alors dis bonjour à tous les autres garçons
At the top of this table that you're under    Au sommet de cette table sous laquelle tu es,
Lipstick lullabies    Berceuses de rouge à lèvres,
This is sorry for the last time    La dernière fois est à plaindre.
And baby, I understand how you're making new friends    Et bébé, je comprends comment tu te fais des nouveaux amis
This is how you get by    C'est ainsi que tu passes,
The moral this time is    La morale cette fois est
Girls make boys cry    "Les filles font pleurer les garçons"
 
And your name remains the same    Et ton nom reste le même
All that has changed is this pretty face    Tout ce qui a changé est ce joli visage
So pull the trigger    Alors appuies sur la gachette
It never gets closer    Tu ne sera jamais plus proche de l'occasion
You want to start over    Tu veux commencer,
But never start over    Mais ne commences jamais.
Pull the trigger    Appuies sur la gachette
It never gets closer    Tu ne sera jamais plus proche de l'occasion
You want to start over    Tu veux commencer
But never start over    Mais ne commences jamais.
 
So say hello to all the boys    Alors dis bonjour à tous les autres garçons
At the top of this table that you're under    Au sommet de cette table sous laquelle tu es,
Lipstick lullabies    Berceuses de rouge à lèvres,
This is sorry for the last time    La dernière fois est à plaindre.
And baby, I understand how you're making new friends    Et bébé, je comprends comment tu te fais des nouveaux amis
This is how you get by    C'est ainsi que tu passes,
The moral this time is    La morale cette fois est
Girls make boys cry    "Les filles font pleurer les garçons"
And I...    Et je...
 
Say hello, say hello    Dis bonjour, Dis bonjour
Lipstick lullabies    Berceuses de rouges à lèvre
This is sorry for the last time    La dernière fois est à plaindre
And baby, I understand how you're making new friends    Et bébé, je comprends comment tu te fais de nouveaux amis
This is how you get by    C'est ainsi que tu passes,
The moral this time is    La morale cet fois est
Girls make boys cry    "Les filles font pleurer les garçons"

Réalisée par : FuneralxroseS
Vue 30 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 31 décembre 2007
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Worthless (?) lundi 23 juin 2008 - 16h45 - il y a 503 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime la voix du chanteur *.* Cette chanson est belle !
x.Selene.x samedi 8 mars 2008 - 10h40 - il y a 610 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour cette magnifique chanson,autant au plan instrumental qu'au plan des paroles.amour
Man.0.n mardi 8 janvier 2008 - 19h24 - il y a 670 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour Mercii
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poèmes poème - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons