![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Adele Les sonneries de téléphone - Les concerts de Adele |
![]() |
Toutes les chansons de l'album 19 (2008) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : gossip Vue 168 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le dimanche 30 décembre 2007 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| blowup | jeudi 22 octobre 2009 - 18h52 - il y a 21 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ouep belle chanson! mais meme début que breathe me de SIA ! | ||
| Cynthia <3 | jeudi 16 avril 2009 - 4h35 - il y a 210 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
j'aime beaucoup cette chanson. je trouve dommege de la découvrir si tard mais bon on remerci les frères scott ! (C la que je l'ai découvert ) . |
||
| Cocci08045 | samedi 29 novembre 2008 - 14h39 - il y a 348 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je suis simplement affligé par cette 'traduction', dont l'auteur(e) prend soin de nous expliquer avec une précision touchante le douloureux accouchement. Heureusement qu'Adèle Adkins ne comprend pas le Français! Le temps consacré à cette exégèse aurait pu être mis à profit pour corriger les nombreuses fautes d'orthographe qui émaillent sa'traduction. Sans doute, plus sérieusement, le temps passé à étudier la langue, les langues (!) aurait été mieux employé. Je n'ai qu'un conseil, pour conclure aimablement, amis indigents qui se reconnaissent entre eux : apprenez à écrire en Français avant de vous aventurer dans les langues étrangères, qui ne vous ont rien demandé! A bon entendeur... | ||
| Cocci18223 | mercredi 26 novembre 2008 - 17h01 - il y a 351 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Rien a ajouteé !! MAGNIFIIIIQUE ![]() |
||
| timtim19 | dimanche 16 novembre 2008 - 22h34 - il y a 360 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| étant moi meme en 3eme année d'anglais, javoue avoir du mal !!! j'imprimerai les paroles et demanderai a une prof sympa de me dire quoi |
||
| Jethro Love | vendredi 14 novembre 2008 - 14h29 - il y a 363 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Belle chanson... que j'ai découverte dans One Tree Hill !!! <3333 Adele est vraiment une artiste superbe je lui souhaite une longue et belle carrière ![]() |
||
| Skatastr0ph3 | mercredi 29 octobre 2008 - 11h18 - il y a 379 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'aime, j'aime cette chanson <3 Découverte dans un épisode de Skins ^^ Sinon, je pense que "Shows that we ain?t gonna stand shit, shows that we are united, shows that we ain?t gonna take it " peut être traduit par "Çela montre qu'on se laissera pas emmerder, cela montre qu'on est unis, cela montre qu'on se laissera pas faire" |
||
| s0-mil0 | vendredi 24 octobre 2008 - 13h34 - il y a 384 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Quelle superbe chanson Enfin bon, je suis un peu honteuse, je l'ai découverte dans L'île de la Tentation cet été... comme quoi, ça peut toujours servir ce genre d'émission ![]() |
||
| MaLy 29 | vendredi 10 octobre 2008 - 14h22 - il y a 398 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Superbe chanson Pour la traduction j'aurais une pte idée pour expliquer le " I like it in the city when two worlds collide; You get the people and the government; Everybody taking different sides ". Je pense qu'ici Adèle fait allusion à la Cité ou la City, le quartier des affaires de Londres, ce qui expliquerait "people and governement"... C'est idée qui m'est passée comme ça...! ![]() |
||
| wonderwoman | dimanche 31 août 2008 - 18h18 - il y a 438 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Magnifique...![]() |
||
| Ch0upii | dimanche 29 juin 2008 - 21h01 - il y a 501 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Elle est triste ! Mais jaime bien ![]() |
||
| Mag-zz | jeudi 8 mai 2008 - 13h48 - il y a 553 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Cette chanson est juste magnifique, la voix d'Adele est quand mm assez spéciale, j'adore Dans une version en live de cette chanson, Adele parle bien de la ville où elle a grandi, et en l'occurence ici c'est Londres =) Merci pour la traduction, j'avoue qu'elle est vraiment pas simple! |
||
| ERw@N L@NFoRd | mardi 6 mai 2008 - 21h30 - il y a 554 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pour répondre à ta question par rapport au "gouvernement", en fait il faut lier cette phrase avec la suivante : "You get the people and the government : Everybody taking different sides" ça veut dire, en gros, "prenez par exemple les gens et le gouvernement : tout le monde penche pour des côtés différents" (bon ma traduction n'est pas fameuse lol). en fait l'idée, c'est que les gens sont très différents, ils ont des idées (politiques) différentes, une manière de vivre différente les uns des autres. Et elle aime toute cette diversité. Ensuite, pour l'expression "tutting my heel", "to tut" = "faire un bruit désapprobateur". or elle parle de ses talons. Donc ça voudrait dire quelque chose comme "faisant un bruit désapprobateur avec mes talons". Cela signifie juste que ses talons font du bruit sur les pavés de la ville. Pour l'expression "strutting my feet", en fait "a strut" signifie "démarche affectée", donc si sa démarche est affectée, elle est donc triste, mélancolique, comme la chanson. elle a dû faire un verbe à partir du mot "strut" (les poètes aiment bien faire ça parfois) donc je pense qu'on peut traduire "strutting my feet" par "marchant d'un pas affecté". En somme, je pense qu'on peut traduire "And tutting my heel and strutting my feet" par "Et faisant claquer mes talons d'un pas affecté". ça ne ressemble pas à la version anglaise, mais bon, au moins ça signifie quelque chose d'approchant je pense ! voilà ! |
||
| "l0Ve wItH a BiG M" | samedi 3 mai 2008 - 15h23 - il y a 558 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
je viens de la découvrir dans l'épisode 515 de One Tree Hill, elle est superbe comme toutes les chansons qui passent dans cette série ![]() |
||
| ~> margot <~ | dimanche 27 avril 2008 - 9h18 - il y a 564 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Moi aussi j'ai decouvert cette magnifique chanson dans Skins.... juste magnifique, j'écoute en boucle depuis ![]() |
||
| Trendy-wendy | dimanche 13 avril 2008 - 14h47 - il y a 578 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je connaissais juste " Chasing Pavements " d'Adèle et j'ai decouverte celle-ci dans l'épisode " Cassie " de Skins, elle colle parfaitement à la scène ou Cass court dans NY. Bref super émouvante ![]() |
||
| mélanstalgique | vendredi 4 avril 2008 - 0h21 - il y a 587 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| carrément transporté, mélancolie quand tu nous tients...superbe merci gossip pour t etre demenée pour eclairer cette perle ! ca m a rappelé la chanson de Sia qui est passée dans "six feets under" : "breath me", vous aimerez surement aussi! [remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 4 avril - 20h00] |
||
| RoM1 | mardi 18 mars 2008 - 18h53 - il y a 604 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Bon alors là c'est simple : C'est la pépite de l'album... la voix, la mélodie, l'ambiance, les arrangements.... une bouffée d'air frais associée à la mélancolie qui s'en dégage. A écouter en boucle ![]() |
||
| Cocci51324 | mercredi 12 mars 2008 - 15h33 - il y a 610 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
je lai reçu hier grace a ma tite et jolie barbara et quelle chanson sublime!!!je lécoute en boucle un chef doeuvre!!! |
||
| Rmann | samedi 2 février 2008 - 23h58 - il y a 648 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Autant pour moi alors, mauvaise interprétation ![]() |
||
| gossip | mercredi 30 janvier 2008 - 14h47 - il y a 652 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "à l'instar" signifie "tout comme", donc je ne fais pas d'erreur en disant qu'Adèle a été découverte via MySpace à l'instar (ou tout comme) Kate Nash et Lily Allen!... | ||
| Rmann | mercredi 23 janvier 2008 - 23h20 - il y a 658 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Magnifique !!! Cependant Kate Nash a été découverte via Myspace également! donc tu as fait érreur dans ton explication. Bref pour la décrire c'est un mix entre Kate Nash (que je prèfère) et Amy Winehouse en tout cas elle a un jolie timbre de voix et une vrai personnalité, respect![remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 30 janvier - 0h22] |
||