La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57268 Chansons - 112301 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Singapore de Tom Waits


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Singapore

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Tom Waits


Plus de photos !
Toutes les chansons de Tom Waits

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Tom Waits

Album - Rain Dogs (1985)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Rain Dogs (1985)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Singapore

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Singapore (Singapour)
 
Il s'agit probablement encore une fois du personnage, alter-ego de Tom Waits, qui se nomme Frank. Lui et sa bande de marins complètement cinglés voguent vers Singapour. Ils sont sans foi ni loi et prennent tout. En fait, ce sont probablement des pirates. Singapour est reconnue pour être extrêmement stricte. On ne peut même pas mâcher du chewing-gum. Le fait que ces pirates arrivent dans cette ville avec les bons et mauvais côtés de la liberté fait en sorte qu'ils seront vus comme des dieux vivants là-bas, voilà pourquoi vient l'expression ( de George Orwell, je crois ) : " Sur la terre des aveugles, l'homme à l'oeil unique est roi " car ailleurs ces pirates sont possiblement vus comme la pire des racailles.
 
We sail tonight for Singapore, we're all as mad as hatters here    On vogue ce soir pour Singapour, on est tous aussi fous les uns, les autres, ici,
I've fallen for a tawny moor, took off to the Land of Nod    J'ai chûté pour des amarres couleur fauve, décollai vers la terre du sommeil,
Drank with all the Chinamen, walked the sewers of Paris    Bu avec tous les chinois, marché les égoûts de Paris,
I danced along a colored wind, dangled from a rope of sand    J'ai dancé avec un vent coloré, pendu sur une corde de sable,
You must say goodbye to me    Tu dois dire au revoir à moi.
 
We sail tonight for Singapore, don't fall asleep while you're ashore    On vogue ce soir pour Singapour, ne tombe pas endormit alors que tu es échoué,
Cross your heart and hope to die, when you hear the children cry    Croise ton coeur et espère crever, quand tu entends les pleurs des enfants,
Let marrowbone and cleaver choose, while making feet for children's shoes    Laisse la moëlle et le hachoir en décider, en faisant des pieds pour les chaussures des enfants,
Through the alley, back from hell, when you hear that steeple bell    Au travers de la ruelle, de retour de l'enfer, alors que tu entends les cloches du clocher,
You must say goodbye to me.    Tu dois dire au revoir à moi.
 
Wipe him down with gasoline, till his arms are hard and mean    Essuie-le avec de la gasoline, juste qu'à ce que ces bras soient dûrs et puissants,
From now on, boys, this iron boat's your home    Dès maintenant, les gars, ce bateau de fer est votre maison.
So heave away, boys    Alors faites un effort, les gars.
 
We sail tonight for Singapore, take your blankets from the floor    On vogue ce soir pour Singapour, enleve tes couvertures de sur le plancher,
Wash your mouth out by the door, the whole town's made of iron ore    Lave ta bouche derrière la porte, la ville complète est faite de minerais de fer,
Every witness turns to steam, they all become Italian dreams    Tous les témoins se vaporisent, ils deviennent tous des rêves italiens,
Fill your pockets up with earth, get yourself a dollar's worth    Remplis tes poches avec la Terre, prends-en pour le prix que ça vaut,
Away boys, away boys, heave away    Allez les gars, allez les gars, faites un effort.
 
The captain is a one-armed dwarf, he's throwing dice along the wharf    Le capitaine est un nain qui n'a qu'un bras, il lance le dé sur le quai,
In the land of the blind, the one-eyed man is King    Sur la terre des aveugles, l'homme à l'oeil unique est roi,
So take this ring    Alors prends cet anneau.
 
We sail tonight for Singapore, we're all as mad as hatters here    On vogue ce soir pour Singapour, on est tous aussi fous les uns, les autres, ici,
I've fallen for a tawny moor, took off to the Land of Nod    J'ai chûté pour des amarres couleur fauve, décollai vers la terre du sommeil,
Drank with all the Chinamen, walked the sewers of Paris    Bu avec tous les chinois, marché les égoûts de Paris,
I drank along a colored wind, I dangled from a rope of sand    J'ai dancé avec un vent coloré, pendu sur une corde de sable,
You must say goodbye to me    Tu dois dire au revoir à moi !

Réalisée par : Kommienezuspadt
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 8 janvier 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Jimmy jazz. vendredi 25 janvier 2008 - 23h03 - il y a 532 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j'avais pas repéré la citation de George Orwell...merci ;)
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Paris Sportifs - Poèmes poème - Destination Rock - Tour de France

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons