La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 53189 Chansons - 107829 Membres - 267687 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Are You Lightning? de Nada Surf


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Are You Lightning?

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Nada Surf


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nada Surf

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nada Surf

Album - Lucky (2008)

  Toutes les chansons de l'album Lucky (2008)

Extrait audio : Extrait musical (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Are You Lightning?
 
Es-tu la foudre ?
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Lyrics 4 U
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
Et donc nous nous rencontrons et il y a des étincelles,
C'est de l'or, c'est nouveau et à l'abri des requins,
Ta maison est grande, elle semble tellement propre,
Ta femme de ménage vient, et nous sommes discrets.
 
Es-tu la foudre ?
Parce que je suis en attente.
Quel est le timing ?
Je ne joue pas.
 
Et donc j'ai fait comme si j'avais 21 ans,
Vue( ? ) large et dérivant vers le soleil,
Le remboursement est là, mes jambes sont engourdies,
Je suis de retour, c'est carré, un sentiment muet.
 
Les bonnes choses,
Quand viennent-elles ?
Ai-je été sourd ?
Quelle est la chanson ?
Es-tu la foudre ?
Parce que je suis en attente,
Cela est effrayant,
Je ne joue pas.
 
Ooh ooh ooh ooh ooh...
Ooh ooh ooh ooh ooh...
 
Je te vois dans mes fiches, je te vois dans mon sommeil,
Je te vois à travers le miroir
Tu chantes que nous ne sommes pas à voler.
 
La seule chose qui m'effraie est le secret que tu gardes,
Je sais où tu es, je ne sais pas où tu es.
Ne pas faire de l'autre l'émerveillement d'autres pourrait piquer,
Dis moi ce que tu penses,
Ne me laisse pas me tordre.
Il suffit de regarder ta taille.
 
Je te vois dans mes fiches, je te vois dans mon sommeil,
Je vois que tu as quelque chose de drôle, je t'entends, je pleure presque,
 
Je te vois de mes marches, tu marches jusqu'à ma rue,
Mais regarde juste ta taille.
 
Je te vois dans mes fiches, je te vois dans mon sommeil,
Je te vois de mes pas tu marches jusqu'à ma rue.
 
Et regarde juste ta taille,
Le soleil brille encore et encore...
Le soleil brille encore et encore...

Explication de la chanson

Réalisée par : varguiny
Vue 36 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 27 février 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Une belle déclaration d'amour, il explique clairement le coup de foudre qu'il a eu pour une personne, et tout ce qui fait qu'il l'aime. Bon, traduction un peu difficile quand même :
Il y a la phrase :
Wide eyed and drifting unto sun
Que j'ai traduite par :
Vue( ? ) large et dérivant vers le soleil
Le problème c'est que je ne sais pas ce que veut dire "eyed", donc voilà, j'ai regardé la phrase globale et inventé un mot, je sais c'est pas bien =p mais en tout cas si quelqu'un sait, pitié, qu'il me le dise, j'me sens trop bête...

Ensuite, il y a le passage "Payback is here", bon, un peu spécial aussi, j'ai traduit par "le remboursement est là" sachant que "pay (plus loin) back" veut dire rembourser, après c'est pareil, je suis pas sure que ce soit la bonne traduction !
Bref, des fois c'est pas pour dire, mais j'ai un peu du mal à suivre ce que Matthew raconte, ok ça peut être très poétique mais franchement, à des moments, il se comprend un peu tout seul -_-'

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Ko vendredi 29 février 2008 - 13h13 - il y a 222 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Lol c'est clair qu'il part un peu en freestyle poetique^^
Mais j'aime bien...cette chanson est tres jolie.Merci pr la trad!amour
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - BestOfSongs (paroles) - Clip Video Musique - Tchat - Côté Amour - Musique gratuite - Jeux de beauté
Partenaires (Liste complète des partenaires) - jeux de fille - Poésie d'Amour - Destination Rock - Paroles Musique - Chat rencontre

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons